north Americans were asked what reminds them of scotland, what do they associate when they think of scotland and the scots. |
У северных американцев спросили, что напоминает им о Шотландии, что ассоциируется у них с Шотландией и шотландцами. |
The Judicial Office for Scotland deals with judicial disciplinary issues within Scotland. |
Дисциплинарные вопросы, касающиеся судебных работников, отнесены к ведению Управления по делам судебной службы Шотландии. |
The Judiciary and Courts (Scotland) Act 2008 made significant changes to the legal system in Scotland. |
Законом о судебных органах и судах (Шотландия) 2008 года внесены серьезные изменения в правовую систему Шотландии. |
The Criminal Justice (Scotland) Act 1995 abolished the right of peremptory challenge in Scotland. |
Право немотивированного отвода присяжных заседателей в Шотландии было отменено Законом об уголовной юстиции (Шотландия) 1995 года. |
Scotland has a Supported Employment Framework to ensure the provision of high quality services across Scotland to help more disabled people into employment. |
В Шотландии имеется программа поддержки занятости, обеспечивающая во всех ее районах предоставление инвалидам высококачественных услуг по трудоустройству. |
Controversy still surrounded the relationship between the Church of Scotland's independence and the civil law of Scotland. |
Тем не менее в стране сохранилось серьёзное противоречие между независимостью церкви Шотландии и шотландским гражданским правом. |
Edward Balliol returned to Scotland soon afterwards with a small force, in a final attempt to recover Scotland. |
Эдуард Баллиоль вскоре после этого вернулся в Шотландию с небольшим отрядом в последней попытке восстановить свою власть в Шотландии. |
For example, acknowledgement of Scotland's right to choose independence has not resulted in Scotland leaving the United Kingdom. |
Например, признание права Шотландии избрать независимость не привело к тому, что Шотландия покинула Соединенное Королевство. |
The National Trust for Scotland is the conservation charity that protects and promotes Scotland's natural and cultural heritage. |
Сейчас остров находится под охраной National Trust for Scotland (благотворительная организация, которая охраняет и популяризирует природное и культурное наследие Шотландии). |
From Scotland, appeals were possible only in civil cases; Scotland's High Court of Justiciary is the highest court in criminal matters. |
Для Шотландии апелляции возможны только в гражданских делах; шотландский Высший уголовный суд является верховным судом по уголовным делам. |
The Prisoners and Criminal Proceedings (Scotland) Act 1993 brought in similar arrangements in Scotland. |
На основании Закона о заключенных и уголовном судопроизводстве 1993€года (Шотландия) аналогичные изменения были произведены в Шотландии. |
Scotland has its own equivalent legislation: the Freedom of Information (Scotland) Act 2002. |
Аналогичный законодательный акт действует в Шотландии - Закон о свободе информации (Шотландия) 2002 года. |
Since 31 December 2012, all unintentionally homeless households in Scotland have been entitled to settled accommodation under the Housing (Scotland) Act 1987. |
С 31 декабря 2012 года все домохозяйства Шотландии, неумышленно лишившиеся жилья, получили право на обеспечение жилплощадью для постоянного проживания согласно шотландскому Закону о жилище 1987 года. |
Finally Wales played both England and Scotland, losing heavily to each in turn and thus granting Scotland victory in the first British Home Championship. |
Наконец, свои матчи против английской и шотландской сборных сыграл Уэльс, проиграв в обоих и тем самым гарантировав Шотландии победу в первом Домашнем чемпионате Великобритании. |
However following the passing of the Scotland Act 1998 devolved parliament was established in Scotland. |
После референдума 1997 года и принятого в 1998 году Шотландского акта в 1999 году был восстановлен парламент Шотландии. |
On 6 September 2013, Nesbitt sang Flower of Scotland at Hampden Park before Scotland faced Belgium in a Group A World Cup Qualifier. |
6 сентября 2013 года Несбитт исполнила патриотическую песню «Flower of Scotland» в Hampden Parkruen перед игрой Шотландии против Бельгии в отборочном турнире Чемпионат мира по футболу 2014. |
In Scotland, the Education (Scotland) Act 1980 requires education authorities to provide religious education and to ensure the practice of religious observance. |
Шотландский закон об образовании 1980 года обязывает учебные органы Шотландии обеспечивать религиозное обучение и применение практики отправления религиозных обрядов. |
In Scotland, access to solicitors for detained persons is now provided for by section 15 of the Criminal Procedure (Scotland) Act 1995. |
В настоящее время в Шотландии доступ задержанных к адвокату предусмотрен статьей 15 Закона 1995 года об уголовном судопроизводстве (Шотландия). |
In Scotland, in 2006 - 2007, reports to Procurators Fiscal throughout Scotland included 699 charges of an offence aggravated by religious prejudice. |
В Шотландии в 2006-2007 годы в заявлениях, представленных Фискальному прокурору со всей страны, содержалось 699 обвинений в совершении преступлений, отягощенных религиозными предрассудками. |
Both the Scotland and Wales statutory committees advise the Commission about the exercise of the Commission's functions in so far as they affect Scotland and Wales. |
Учрежденные законом шотландский и уэльский комитеты консультируют Комиссию относительно осуществления Комиссией своих функций, когда дело касается Шотландии и Уэльса. |
The Church of Scotland is a member of ACTS (Action of Churches Together in Scotland) and, through its Committee on Ecumenical Relations, works closely with other denominations in Scotland. |
Церковь Шотландии входит в состав организации «Совместное действие церквей в Шотландии» и через её комитет по церковным делам взаимодействует с другими религиозными организациями страны. |
Margaret is said to have been unhappy in Scotland, and created some tensions between England and Scotland by writing to her family in England that she was poorly treated in Scotland. |
Маргарита была несчастна в Шотландии и стала причиной некоторой напряжённости между Англией и Шотландией, написав в письмах к английским родственникам, что в Шотландии с ней плохо обращаются. |
The Grampian Mountains (Am Monadh in Gaelic) are one of the three major mountain ranges in Scotland, occupying a considerable portion of the Scottish Highlands in northern Scotland. |
Ам Monadh) - один из трёх главных горных хребтов Шотландии, занимающий юго-восточную часть Шотландского высокогорья. |
In Scotland, the Secretary of State for Scotland will do so. |
В Шотландии эти вопросы находятся в ведении министра по делам Шотландии. |
Ministerial responsibility for legal aid rests with the Lord Chancellor and, in Scotland, the Secretary of State for Scotland. |
Ответственность на высшем уровне за правовую помощь возложена на лорд-канцлера, а в Шотландии на министра по делам Шотландии. |