Английский - русский
Перевод слова Scotland
Вариант перевода Шотландии

Примеры в контексте "Scotland - Шотландии"

Примеры: Scotland - Шотландии
He joined Charles II when that monarch reached Scotland in 1650, but he was soon at variance with the party which at that time was dominant in church and state and was only restored to favor after doing a public penance at Dundee. Он присоединился к Карлу II, когда тот достиг Шотландии в 1650 году, но вскоре вступил в противоречия с церковно-государственной верхушкой и был восстановлен в звании только после того, как был подвергнут общественной епитимии в Данди.
There are also UGLE Recognised lodges active in Lebanon operating under the Grand District of Lebanon, under the Grand Lodge of Scotland and a lodge under the Grand lodge of Washington DC. Также есть ложи действующие под юрисдикцией Великого дистрикта Ливана, который находится под юрисдикцией Великой ложи Шотландии, и одна ложа под юрисдикцией Великой ложи штата Вашингтон.
Around Easter 1130 Clinton was accused of treason, but was acquitted by a tribunal including King David I of Scotland, who was sitting in his capacity as Earl of Huntingdon. На пасху 1130 г. Жоффруа был обвинён в измене, однако был оправдан судебным трибуналом, в котором заседал, в частности, Давид I, король Шотландии и граф Хантингдон.
The tour commenced on 9 October 2012 at Oran Mor, Glasgow, Scotland and finished on 18 October 2012 at Dingwalls, London, England. Тур стартовал в ту же дату на Oran Mor, в Глазго, в Шотландии и закончился 18 октября 2012 года в Dingwallsruen, в Лондоне, в Англии.
He is venerated as the patron saint of Killernan, though he may not have visited Scotland and also as patron of the parish of Drumhome, where a school has been dedicated to him. Его почитают как Небесного покровителя Киллернана (Killernan), хотя, быть может, он не бывал в Шотландии, а также покровителем приходу Драмхоум, где в честь него названа школа.
At its height in 1960, Rootes had manufacturing plants in the Midlands at Coventry and Birmingham, in southern England at Acton, Luton and Dunstable, and a brand-new plant in the west of Scotland at Linwood. В самом начале 1960-х годов группа Rootes обладала автомобильными заводами в Мидлендсе в городах Ковентри и Бирмингеме, на юге Англии в Актоне, Лутоне и Данстебле, а также новейшим заводом на западе Шотландии в Линвуде.
Baxter, supported by Mackay, White and Law, led Scotland to a 2-1 win, scoring both of the goals, the first being Baxter's first-ever penalty kick, for an English foul on Willie Henderson. Бакстер при поддержке Макея, Уайта и Лоу принёс победу Шотландии со счётом 2:1, забив оба гола, первый из которых был с пенальти (первый пенальти Бакстера за сборную) за фол англичан на Вилли Хендерсоне.
The first value (3d deep lilac) of the regional issues were introduced on 18 August 1958 in the Channel Islands, the Isle of Man, Scotland, Wales and Northern Ireland. Первые марки региональных выпусков, номиналом в З пенса и тёмно-лилового (deep lilac) цвета, появились 18 августа 1958 года для употребления на Нормандских островах, на острове Мэн, в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии.
In 1810, the 3rd Duke of Buccleuch inherited the Dukedom of Queensberry, also in the Peerage of Scotland, thus separating that title from the Marquessate of Queensberry. В 1810 году 3-й герцог Баклю унаследовал титул герцога Куинсберри (также в пэрстве Шотландии), присоединив к своим титулам титул маркиза Куинсберри.
If You order this program, You occur not in the Olesko Castle but in the Castle Dunnotar in Scotland. На какое-то время Вам покажется, что Вы попали не в Олеський замок на Львовщине, а скажем, в замок Даннотар в Шотландии.
In Scotland and Ireland, the first farmer to finish the grain harvest made a corn dolly, representing the Cailleach (also called "the Carlin or Carline"), from the last sheaf of the crop. В Шотландии и Ирландии тот крестьянин, кто первым из своей деревни заканчивал уборку урожая зерновых, делал соломенную куклу, представлявшую Калех (такие куклы также назывались «Карлин» или «Карлина»), из последнего пучка колосьев.
Under the terms of etiquette about inter-visitation between masonic Constitutions, English Royal Arch Masons are unable to attend a Royal Arch Chapter in Scotland during a Mark working unless they also hold that degree. Согласно условиям этикета о взаимном посещении масонских организаций, члены английской королевской арки не могут посещать капитул королевской арки в Шотландии во время работ в степени марки, если они не имеют эту степень.
The petition was therefore rejected, wherefore Kilwinning seceded and again acted as a grand lodge, organising lodges in Scotland and on the continent, as well as in Virginia and Ireland. В связи с чем, ложа «Килуиннинг» отделилась и выступила в качестве великой ложи, организовав ложи в Шотландии и на континенте, а также в Вирджинии и Ирландии.
After coming to New South Wales from Scotland at the age of twenty-one, he married at Murrurundi and brought his bride to Moree where they were among the first to purchase land in the town area. В возрасте 21 года он прибыл в Новый Южный Уэльс из Шотландии, женился в Меррерунди и переехал с женой в Мори, где они были в числе первых, купивших землю в городской зоне.
Early in 1865 he undertook the management of the Christiania theatre, and brought out his popular comedy of De Nygifte (The Newly Married) and his romantic tragedy of Mary Stuart in Scotland. В начале 1865 года он начал управлять театром Христиании, где поставил свою комедию «Молодожёны» (De Nygifte) и романтическую трагедию «Мария Стюарт в Шотландии» (Maria Stuart i Skotland).
Front to front bring thou this fiend of Scotland and myself; Within my sword's length set him if he 'scape, heaven forgive him too! Сведи лицом к лицу Меня с врагом Шотландии, поставь Передо мной, и если ускользнёт он, Прости и Ты ему.
Thus, in Scotland today there are none of the conditions that fomented rebellion in Ireland and led to Irish independence in 1922, the last great rupture in the political union of the British Isles. Таким образом, сегодня в Шотландии нет ни одного из условий, приведших к восстанию в Ирландии, принёсшему Ирландии независимость в 1922 году. Это было последним крупным расколом политического союза Британских островов.
In 1686, King James VII of Scotland and II of England despatched as envoy to the Papal States the Earl of Castlemaine and received as papal envoy Count Fernando D'Adda. В 1686 году король Англии и Шотландии Яков II послал в качестве посланника при Папском дворе графа Каслмейна и принял папского посланника графа Фернандо Д'Адда.
George Seton, 5th Lord Seton was a favourite of James IV of Scotland and died with him at the Battle of Flodden. Джордж Сетон, 5-й лорд Сетон, был фаворитом короля Шотландии Якова IV Стюарта и погиб, защищая короля, во время сражения при Флоддене в 1513 году.
In 1729, he became Vice Admiral of Scotland, but lost the position on 5 May 1733, mainly because of his opposition to the Excise Bill of 1733 promoted by Prime Minister Robert Walpole. В 1729 году Далримпл был назначен Вице-адмиралом Шотландии (Vice Admiral of Scotland), но был смещен с этой должности в 1733 году, главным образом из-за противодействия принятию Excise Bill of 1733, который активно продвигал Премьер-министр Великобритании Роберт Уолпол.
It tells how in the time of the Crusades, Elynas, the King of Albany (an old name for Scotland or Alba), went hunting one day and came across a beautiful lady in the forest. Средневековые тексты рассказывают о том, как Элинас (Elynas, вариант - Helmas, Thiaus), король Альбы (старинное название Шотландии, а не Албании, как часто встречается в рус. пер.), отправившись однажды на охоту, встретил в лесу прекрасную леди.
He named the island King George Island and the archipelago South Shetland Islands in honour of the Shetland Islands which are to the north of Scotland. Смит назвал открытый остров в честь короля Георга III, а архипелагу дал название Южные Шетландские острова в честь Шетландских островов, которые находятся к северу от Шотландии.
The native Scots favoured pastoralism, in that Gaelic lords were happier to give away more land to French and Middle English-speaking settlers, while holding on tenaciously to upland regions, perhaps contributing to the Highland/Galloway-Lowland division that emerged in Scotland in the later Middle Ages. Местные шотландцы предпочитали скотоводство, и гэльские лорды отдавали много земли французским и английским поселенцам, но цепко держались за нагорные районы, что, возможно, способствовало разделению между Хайлендом (вместе с Галлоуэем) и Лоулендом, которое возникло в Шотландии в позднее Средневековье.
Rudolf Bing co-founded the Festival with Henry Harvey Wood, Head of the British Council in Scotland, Sidney Newman, Reid Professor of Music at Edinburgh University, and a group of civic leaders from the City of Edinburgh, in particular Sir John Falconer. В число основоположников фестиваля вошли Рудольф Бинг, генеральный менеджер Глайндборнского оперного фестиваля; Харви Вуд, глава Британского совета в Шотландии; Сидни Ньюман, профессор музыки в Эдинбургском университете; а также группа общественных деятелей Эдинбурга, в частности, лорд-провост сэр Джон Фолконер.
The earliest recorded use of the Lion rampant as a royal emblem in Scotland was by Alexander II in 1222; with the additional embellishment of a double border set with lilies occurring during the reign of Alexander III (1249-1286). Самое раннее упоминание об использовании восстающего льва как королевской эмблемы Шотландии, было отмечено при царствовании Александра II в 1222 г.; во время правления Александра III (1249-1286гг...), ее дополнили двойной червленой каймой с лилиями.