Secretary General of NATO Anders Fogh Rasmussen said that he fully respected "the choice that the people of Scotland have made". |
НАТО НАТО: Генеральный секретарь НАТО Андерс Фог Расмуссен сообщил: «я полностью уважаю выбор, который сделали вчера на референдуме жители Шотландии. |
Sixty-two species of mammal live wild in and around Scotland including 13 species found in coastal waters. |
Всего насчитывается 62 вида млекопитающих, живущих в Шотландии, в том числе 13 видов, обитающих в прибрежных водах. |
From around 4500 BC a Neolithic package that included cereal cultivars, housing culture (similar to those of the same period in Scotland) and stone monuments arrived in Ireland. |
Начиная с 4500 г. в Ирландию проникает набор характерных для неолита черт, включающий культивирование злаков, культуру сооружения постоянных домов (подобных существовавшим в то же время в Шотландии) и каменных монументов. |
David I established the first chartered burghs in Scotland, copying the burgher charters and Leges Burgorum (rules governing virtually every aspect of life and work) almost verbatim from the English customs of Newcastle-Upon-Tyne. |
Давид I основал первые привилегированные бурги в Шотландии, копируя хартии и «leges burgorum» (правила почти о каждом аспекте жизни и работы) едва не дословно из английских обычаев Ньюкасла. |
The motto of the Church of Scotland is nec tamen consumebatur (Latin)-'Yet it was not consumed', an allusion to Exodus 3:2 and the Burning Bush. |
Девиз Церкви Шотландии - nec tamen consumebatur (лат.): «Ещё не сгорел» (парафраз стиха 3:2 из книги Исход о горящем, но несгорающем кусте). |
He played for the clubs Al-Zamalek of Egypt and Rangers F.C. of Scotland, as well as for the Egyptian national team. |
Выступал за клубы «Замалек» из Египта и «Рейнджерс» из Шотландии, а также за египетскую сборную. |
The cities of Glasgow, Edinburgh, Aberdeen and Dundee are separate council areas, as is the Highland Council, which includes a third of Scotland's area but only just over 200,000 people. |
Города Глазго, Эдинбург, Абердин и Данди обладают статусом отдельных округов, равно как и Хайленд, который включает в себя территорию трети Шотландии, но имеет население всего чуть больше 200000 человек. |
Known as 'The Fox', Lovat became deeply involved in the Jacobite cause, which aimed to restore the deposed House of Stuart to the thrones of Scotland and England. |
Известный как «Фокс», Ловат был глубоко вовлечён в дела якобитов, направленное на восстановление свергнутого дома Стюартов на трон Шотландии и Англии. |
In Scotland, Scots has been heavily influenced by English, and many Scots terms have been adopted into the regional English dialect. |
В Шотландии шотландский язык испытал сильное влияние английского, в то время как многие шотландские слова вошли в региональный английский диалект. |
He was the Grand Master Mason of The Grand Lodge of Ancient, Free and Accepted Masons of Scotland, until 27 November 2008 a post he held since 2005. |
Он был великим мастером Великой ложи древних, вольных и принятых масонов Шотландии, до 27 ноября 2008 года, должность, которую он занимал с 2005 года. |
After establishing himself as an engineer of road and canal projects in Shropshire, he designed numerous infrastructure projects in his native Scotland, as well as harbours and tunnels. |
После получения известности в качестве архитектора дороги и канала в Шропшире он создал многочисленные проекты инфраструктуры в своей родной Шотландии, а также гавани и тоннели. |
Harald was born and raised in Ireland or Scotland, and Eystein was born there. |
Харальд родился и вырос в Ирландии или Шотландии, там же родился и Эйстейн. |
The league and covenant were eventually approved by authorities in Scotland, England, and Ireland, and paved the way for Scottish entry into the war. |
Соглашение было в конечном счете одобрены властями в Шотландии, Англии и Ирландии, и проложили путь для шотландского вступления в войну. |
Keane reportedly said, "I can't understand why people in Scotland rave about Darren Fletcher." |
Кин заявил: «Я не могу понять, почему люди в Шотландии восторгаются Дарреном Флетчером». |
As in England and Scotland, the old Irish Football League retained a separate existence, but controlling only two feeder leagues: the First Division and Second Division. |
Как и в Англии и Шотландии, старая Ирландская футбольная лига сохранила существование, но контролировала теперь только две лиги: Первый дивизион и Второй дивизион. |
Further more, she did not like the royal castle and hated Edinburgh, or the climate in Scotland, and she missed England and her family there. |
Тем не менее она не любила королевский замок и ненавидела Эдинбург или климат в Шотландии, скучала по Англии и оставшейся там семье. |
She preferred short, simple services, and personally considered herself more aligned with the presbyterian Church of Scotland than the episcopal Church of England. |
Ей больше нравились короткие, простые службы, и лично себя она считала ближе к пресвитерианской церкви Шотландии, чем к епископальной церкви Англии. |
The main unit of land measurement in Scotland was the davoch (i.e. "vat"), called the arachor in Lennox and also known as the "Scottish ploughgate". |
Основной единицей измерения земли в Шотландии являлся «davoch» (что означает «ванна»), названный «arachor» в Ленноксе, а также известный как «Scottish ploughgate» («шотландская запашка»). |
The Royal Order of Scotland's Grand Lodge and the Provincial Grand Lodges confer two degrees: Heredom of Kilwinning Knight of the Rosy Cross The ceremonies are usually learnt and rehearsed without scripts, and they include a considerable amount of rhyming verse. |
Королевский орден Шотландии, великая ложа и провинциальные великие ложи присваивают две степени: Хередом Килуиннинга Рыцарь розы и креста Церемонии обычно изучают и репетируют без сценариев, и они включают в себя значительное количество рифмованных стихов. |
Even after the Union, there was still a separate Secretary of State for Scotland until 1746, though the post was sometimes vacant. |
Даже после Унии до 1746 года все ещё был министр по делам Шотландии, при том, что пост был иногда вакантным. |
King James VI of Scotland granted all the property of the church to the burgh of Perth on 9 August 1569, nine years after the Reformation Parliament of 1560. |
Король Шотландии Яков VI передал всё недвижимое имущество церкви городу Перту 9 августа 1569 года, через девять лет после заседания Реформационного парламента 1560 года. |
Although Edward's comments had made him popular in Wales, he became extremely unpopular with the public in Scotland following his refusal to open a new wing of Aberdeen Royal Infirmary, saying he could not do so because he was in mourning for his father. |
Хотя комментарии Эдуарда снискали ему популярность в Уэльсе, он стал крайне непопулярен в Шотландии за свой отказ открыть новое крыло Абердинской больницы (англ.), объяснив, что не может это сделать, поскольку находится в трауре по своему отцу. |
Although the text and the script of the manuscript place it squarely in the tradition of the Irish Pocket Gospel, scholars have argued that the manuscript was produced in Scotland. |
Хотя текст и письмо манускрипта отсылают нас непосредственно к традиции ирландских карманных евангелий, исследователи считают, что манускрипт был создан в Шотландии. |
By 2005, it was operating across Australia and in Scotland and Hong Kong, and has since spread to more than 20 other countries. |
К 2005 году они работали по всей Австралии, в Шотландии и Гонконге, и с тех пор распространились более чем в 20 других странах. |
And so it was a great shock to all of us when the film really captured the public interest, and today is mandatory viewing in schools in England and Scotland, and most of Scandinavia. |
И это стало настоящим шоком для нас, когда фильм по-настоящему захватил общественное внимание, и сегодня его показывают в качестве обязательного обучающего видео в школах Великобритании и Шотландии и большинстве школ Скандинавии. |