In 1998 they headlined their own arena tour in support of Marchin' Already and played three sold out nights at Stirling Castle, Scotland. |
В 1998 году группа организовала и провела тур в поддержку альбома «Marchin' Already», сыграв среди прочего три полностью распроданных концерта в замке Стерлинг в Шотландии. |
Born in Edinburgh, Scotland in 1815, Catherine came to England with her family in 1824. |
Кэтрин Диккенс родилась в Эдинбурге в Шотландии в 1815 году, и переехала в Англию со своей семьей в 1824 году. |
Padre, are the rules different in Scotland? |
Падре, а в Шотландии такие же правила для проведения свадеб? |
In common with the rest of the UK, the Welfare Reform and Pensions Act 1999 introduced the ability for spouses in Scotland to share a pension when they divorce. |
Подобно тому, как это сделано на всей остальной территории Соединенного Королевства, по Закону 1999 года о реформе системы социального обеспечения и пенсиях супруги в Шотландии наделены правом сохранить за собой часть пенсии другого супруга в случае развода. |
In November 1999 the Scottish Executive published its Social Justice Strategy - a Scotland where everyone matters - setting out its 10 long-term targets and 29 milestones. |
В ноябре 1999 года исполнительная власть Шотландии опубликовала свою стратегию обеспечения социальной справедливости под названием "Шотландия, где нет лишних людей", в которой излагаются ее 10 долгосрочных целей и 29 промежуточных рубежей. |
In a modern political context, the word Scot is applied equally to all inhabitants of Scotland, regardless of their ancestral ethnicity. |
В современном политическом контексте слово «шотландец» (англ. Scot) употребляется применительно ко всем жителям Шотландии, независимо от их этнической принадлежности. |
Launched when the wind came from the north-west, two-thirds of the messages were later found on the west coast of Scotland or, less conveniently, in Norway. |
Отправляемые в море, когда ветер дул с северо-запада, каждые два из трёх посланий позднее находили на западном побережье Шотландии или, что было менее удобно, - в Норвегии. |
On 14 September 1939, after only 27 days at sea, U-39 fired two torpedoes at the British aircraft carrier HMS Ark Royal off Rockall Bank north-west of Scotland. |
14 сентября 1939 года, проведя в море всего лишь 27 дней, U-39 выстрелила двумя торпедами по британскому авианосцу HMS Ark Royal возле банки Рокфолл (англ.)русск. к северо-западу от Шотландии. |
Anyone we trust to make the news public in Scotland could go straight to Marie de Guise instead and demand payment for their silence. |
Франциск: Кто-либо, кому мы доверяем сделать новости публичными в Шотландии мог пойти прямо к Марии де Гиз и вместо этого, потребовать плату за их молчание. |
The Parliament of Scotland confirmed this with the Education Act of 1633 and created a local land-based tax to provide the required funding. |
Принятый впоследствии парламентом Шотландии Закон об образовании 1633 года уточнил порядок сбора средств для финансирования этих школ, для чего был введён новый местный налог на землевладельцев. |
England's Parliament responded by passing the Alien Act 1705, which threatened to cripple Scotland's economy by cutting off trade with them. |
В ответ на это Парламент Англии издал так называемый Акт об иностранцах 1705 года (Alien Act 1705), угрожая разрушить экономику Шотландии подрывом свободной торговли между двумя королевствами и их колониями. |
Following his performances with newly promoted West Ham in the 1980-81 season, Stewart was called up by manager Jock Stein for Scotland making his debut on 15 May 1981 against Wales in Swansea. |
Его выступления с «Вест Хэмом» в сезоне 1980-81, где команда вернулась в высший английский дивизион не прошли незамеченными и Стюарт был вызван менеджером Джоком Стейном в сборную Шотландии, дебютировав 15 мая 1981 года в матче против Уэльса в Суонси. |
This Act did not apply in Scotland, which allowed boys to marry at 14 and girls at 12, with or without parental consent. |
Эти ограничения не имели силы на территории Шотландии, где юноши и девушки могли вступать в брак, не спрашивая разрешения, соответственно с 14 лет и 12 лет. |
He won 28 caps for Scotland, scattered across a ten-year international career, and he was selected for the UEFA Euro 1992 finals squad. |
Кроме того, он сыграл 28 матчей за Сборную Шотландии, разбросанных по всей его 10-летней международной карьере, а также он был вызван на участие в финальных матчах Чемпионата Европы 1992 года. |
He was again called up in May, for match against Northern Ireland and Scotland in the Nations Cup, but again did not feature. |
Второй вызов в сборную Рэндолф получил в мае этого же года для участия в матчах Кубка наций против сборных Северной Ирландии и Шотландии, но на поле опять не вышел. |
In the past, in Scotland, Rose is aware of Jay's affection, but only cares for him as a "little brother". |
Следует «эпизод из прошлого» - будучи ещё в Шотландии, Роуз узнает о любви Джея, но воспринимает его лишь как «младшего брата». |
Glasgow Central (Scottish Gaelic: Glaschu Mheadhain) is the principal mainline rail terminus in Glasgow, Scotland. |
Glasgow Central (Гэльский: Glaschu Mheadhain, Шотландский: Glesga Central) - больший из двух, существующих в настоящее время магистральных железнодорожных терминалов в Глазго - самом большого городе в Шотландии. |
And perhaps that is why federal arrangements like those in Australia and Canada - essentially what Westminster grudgingly offered Scotland - could be their best option. |
И, возможно, именно поэтому федеральные механизмы, подобные тем, что действуют в Австралии и Канаде - и, по сути, то, что Вестминстер неохотно предложил Шотландии - могут быть их лучшим вариантом. |
After a period based in northern Scotland and Wales, the regiment was sent to Canada in December 1943 for specialist ski and mountain training. |
После некоторого времени, проведённого в Северной Шотландии и Уэльсе, полк был отправлен в Канаду в декабре 1943 года, где занимался учениями с лыжным и горным обмундированием. |
National law enforcement agencies, including the National Crime Agency and British Transport Police (the latter which operates only in England, Scotland, and Wales). |
Национальные правоохранительные агентства, в том числе Национальное криминальное агентство и Британская транспортная полиция (англ.)русск. (последняя - лишь на территории Англии, Шотландии и Уэльса). |
Don't they have a summer in Scotland? |
У них что, в Шотландии не бывает лета? |
These provisions do not apply in Scotland where the question of inferences from an accused person's silence is governed largely by the common law. |
Данные положения не применяются в Шотландии, где вопрос о принятии соответствующих выводов из того факта, что обвиняемый хранит молчание, в основном регулируется нормами общего права. |
The Scottish Council for Civil Liberties claimed that the Government was taking fewer and slower steps to deal with racial discrimination in Scotland than in England and Wales. |
Шотландский совет по защите гражданских свобод утверждает, что правительство принимает меры по борьбе против расовой дискриминации в Шотландии в менее широких масштабах и с меньшей оперативностью, чем в Англии и Уэльсе. |
The Committee notes that different regimes are being established in Wales, Scotland and Northern Ireland with responsibility for women's equality issues, including legislative and administrative provisions and mechanisms. |
Комитет отмечает, что в настоящее время в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии формируются различные структуры, отвечающие за вопросы обеспечения равноправия женщин и мужчин, в том числе законодательные и административные положения и механизмы. |
The name originally referred to Britain as a whole, but was later restricted to Caledonia (giving the modern Scottish Gaelic name for Scotland, Alba). |
Название «Альбион» первоначально относилось к Великобритании в целом, но позже было ограничено Каледонией (фактически - территорией современной Шотландии, дав ей шотландское гэльское название - Alba). |