Lady Diana Spencer came up to Scotland in the summer of 1980 to help with her sister's newborn daughter, Laura Jane and, during that time, was allegedly courted by the Prince of Wales. |
Леди Диана Спенсер летом 1980 года находилась в Шотландии, где помогала своей сестре Джейн с уходом за новорожденной дочерью Лаурой. |
On 7 and 8 April 1994, Professor Derek Paunder, an independent forensic expert from Scotland, carried out a second forensic examination, which confirmed the findings of the Commission of the Azerbaijani Ministry of Health. |
7-8 апреля с.г. независимым судебно-медицинским экспертом профессором Дереком Паундером из Шотландии была проведена повторная медицинская экспертиза, подтвердившая выводы Комиссии Министерства здравоохранения Азербайджана. |
The Scottish and Welsh Offices also placed small contracts for additional services in Scotland and Wales. |
контракты об оказании дополнительных услуг в Шотландии и Уэльсе. |
On 19 November 2014, Salmond formally resigned as First Minister of Scotland and the election for the new First Minister took place the following day. |
19 ноября 2014 года, Салмонд официально подал в отставку с поста первого министра Шотландии, и Стерджен была избрана парламентом Шотландии в качестве его преемника, став первой женщиной на этой должности. |
The Committee had information to the effect that the access of persons deprived of their liberty to legal counsel's services over the weekend left much to be desired, especially in Scotland, since contact with a lawyer was sometimes restricted to a short telephone call. |
По имеющейся у Комитета информации, лишенные свободы лица, особенно в Шотландии, сталкиваются с трудностями в получении помощи адвоката в выходные дни, и общение с адвокатом иногда ограничивается кратким телефонным разговором. |
We were travelling back from Scotland to London when the train was suddenly engulfed by a blizzard and we spent the night in a tradesmen's hotel in Middlesbrough. |
Мы возвращались из Шотландии в Лондон, когда поезд неожиданно завалило снегом, и мы провели ночь в отеле какого-то торговца в Мидлсбро. |
The executive commissioned research into the use of "stop and search" in Scotland as a result of a proposal from ACPOS and the Steering Group's discussions. |
На основании соответствующего предложения со стороны АСПДЛШ и обсуждений Руководящей группы правительство заказало исследование по вопросу об использовании в Шотландии полномочий на "задержание и обыск". |
To begin with only a few made the voyages, but the fleet gradually grew until there were hundreds of longships sailing to England, Scotland, France and Ireland. |
Вначале путешествия совершали лишь отдельные суда, но флот постепенно увеличивался, и вскоре уже сотни боевых кораблей шли в направлении Англии, Шотландии, Франции и Ирландии. |
The Scottish Executive under then First Minister of Scotland, Jack McConnell, with the support of the United Kingdom government and all main parties in the Scottish Parliament, formally announced Glasgow's intention to host the games on 16 August 2005. |
16 августа 2005 года шотландское правительство под председательством Джека МакКонелла при поддержке правительства Соединённого Королевства и ключевых партий парламента Шотландии официально объявило намерение Глазго принимать Игры. |
"Scotland the Brave" (Scottish Gaelic: Alba an Àigh) is a Scottish patriotic song. |
«Scotland the Brave» (шотл.(гэльс.): Alba an Aigh) патриотическая песня народа Шотландии; претендует на звание неофициального гимна Шотландии. |
This became critical when the Isle of Man was recaptured by English-backed Scots from King Robert's control in January 1315, thereby threatening the south and south-west of Scotland and also reopening up a potential source of aid to the English from the Anglo-Irish and native Irish. |
Это стало критичным, когда остров Мэн был перехвачен проанглийски настроенными шотландцами из-под контроля Роберта Брюса в январе 1315 года, таким образом создав угрозу южной и юго-западной Шотландии и открывая потенциальный источник помощи Англии от англо-ирландцев. |
Steinhauer himself had been lucky to escape arrest; he was known by name to the British authorities and he had been spying on the Royal Navy in Scotland as recently as late June 1914. |
Штайнхауэр избежал ареста, было известно только его имя, так как он шпионил за Королевским флотом в Шотландии совсем недавно, с конца июня 1914 года. |
Historically, Lanarkshire was the most populous county in Scotland and, in earlier times, had considerably greater boundaries, including neighbouring Renfrewshire until 1402. |
В Средние века Ланаркшир был самым густонаселённым графством Шотландии и имел значительно большую территорию, включая до 1402 года соседний Ренфрушир. |
The stunted form var flexile, which is found at 750 metres and above, is found at only 4 sites and is endemic to Scotland. |
Основной вид, растущий на высотах 750 метров и выше, произрастает только в 4 местах и является эндемиком Шотландии. |
As a result his lands were forfeited and were only restored when the Skenes joined the army of Alexander I of Scotland which marched against rebels in the north in 1118. |
Эти земли были возвращены только тогда, когда клан Скин присоединился к армии короля Шотландии Александра I, выступивший против повстанцев на севере страны в 1118 году. |
Walter Bower, writing a few centuries later about the same events confirms that "there took place a most wretched and widespread persecution of the English both in Scotland and Galloway". |
Два с половиной столетия спустя, Вальтер Бауэр описал это как «весьма несчастное и широкое преследование англичан как в Шотландии, так и в Галлоуэе». |
During a 16-year professional career, he amassed Eredivisie totals of 348 games and 146 goals, mainly in representation of Den Bosch and PSV, also playing abroad in Scotland, Japan and Finland. |
За свою 16-летнюю профессиональную карьеру в чемпионате Нидерландов провел 348 игр и забил 146 мячей, также играл за рубежом в чемпионах Шотландии, Японии и Финляндии. |
Robin Churchill, international law professor at the University of Dundee in Scotland, said there was no legal basis for boarding the ships as they were in international waters. |
Робин Черчилль, профессор международного права Университета Данди в Шотландии, заявил, что израильские военные атаковали борт судна за пределами территориальных вод Израиля. |
He also served for many years as one of the Commissioners of the Queen Victoria School, Dunblane, of which he had been ex-officio Chairman when GOC Scotland. |
В течение многих лет он также был одним из комиссаров Школы королевы Виктории в Данблейн, которую по должности возглавлял, будучи главнокомандующим Шотландии. |
In Autumn 2008 the Canadians toured Europe, beating Portugal in their opening match, but suffering heavy defeats in their subsequent games in Ireland, Wales and Scotland. |
Осенью 2008 года канадцы приехали в Европу, проведя ряд игр: в первой игре они победили Португалию, но проиграли разгромно затем Ирландии, Уэльсу и Шотландии. |
Richard Cameron of Huddersfield (1648? - 22 July 1680) was a leader of the militant Presbyterians, known as Covenanters, who resisted attempts by the Stuart monarchs to control the affairs of the Church of Scotland, acting through bishops. |
Ричард Камерон (англ. Richard Cameron, 1648? - 22 июля 1680 года) - лидер группы пресвитериан, сопротивлявшихся попыткам монархов династии Стюарт контролировать дела Церкви Шотландии, действуя через епископов. |
Despite being born in Scotland, his Irish grandfather enabled him to win seven caps for the Republic of Ireland, which he did between 1990 and 1993. |
Несмотря на то, что Берни родился в Шотландии, он провёл семь матчей за сборную Ирландии в период между 1990 и 1993 годами благодаря своему деду-ирландцу. |
Citing her illness and the harsh climate of Scotland, which he feared would prove fatal to his daughter's already failing health, Francis I initially refused to permit the marriage. |
Ссылаясь на болезнь принцессы и суровый климат Шотландии, который мог оказаться фатальным для уже пошатнувшегося здоровья дочери, Франциск I не дал согласия на брак. |
Brooker had originally called out for filming in Scotland in his script, but Netflix suggested Iceland as a "more stunning backdrop", according to Brooker. |
Первоначально Брукер планировал, что действие будет происходить в Шотландии, однако, по его словам, Netflix предложил Исландию как более грандиозный фон. |
Stiles played in the next four internationals but was deemed to have performed poorly as England lost to Scotland at Wembley in 1967 and was dropped by Ramsey. |
Стайлз сыграл в следующих четырёх играх за Англию, но после поражения от Шотландии на «Уэмбли» в 1967 году Рамсей исключил его из состава сборной. |