Victoria Day is a Canadian statutory holiday and a local public holiday in parts of Scotland celebrated on the last Monday before or on 24 May (Queen Victoria's birthday). |
День Виктории - государственный праздник в Канаде и праздничный день в некоторых районах Шотландии, который отмечают в последний понедельник перед или в 24 мая (день рождения Виктории). |
In the late 19th and early 20th centuries, thousands of Clydesdales were exported from Scotland and sent throughout the world, including to Australia and New Zealand, where they became known as "the breed that built Australia". |
В конце 19 и начале 20 веков тысячи Клейдесдалей были вывезены из Шотландии и отправлены по всему миру, в том числе в Австралию и Новую Зеландию, где они стали известны как «порода, которая построила Австралию». |
It was the first champion-sized swimming pool in Scotland and was inspired by Pier Luigi Nervi's Olympic complex in Rome; it is also very similar to the Olympic complex built for the 1964 Japanese Olympic Games. |
Это был первый в своём роде плавательный бассейн в Шотландии, вдохновлённый олимпийским комплексом Пьера Луиджи Нерви в Риме; он также очень похож на олимпийский комплекс, построенный в Японии для Олимпийских игр 1964 года. |
According to Donald A. Mackenzie they have no counterparts elsewhere in the world or even in other areas of Scotland; such limited range is rare for beliefs in spirits and demons. |
По данным Дональда А. Маккензи, их образы не имеют аналогов в фольклоре других районов мира или даже других районов Шотландии; такой ограниченный диапазон обитания встречается среди верований в духов и демонов очень редко. |
The BBC hosted separate debates for the English regions, and for both Scotland and Wales, and also a Question Time special with May and Corbyn separately answering questions from voters on 2 June, chaired by David Dimbleby. |
ВВС провела отдельные дебаты по английским регионам, а также как для Шотландии, так и для Уэльса, а также специальное время с Мэй и Корбин, отдельно отвечая на вопросы избирателей 2 июня под председательством Дэвида Димблби. |
The most famous of the many legends that surround the stones is that they were once a coven of witches who were turned to stone by a wizard from Scotland named Michael Scot. |
Самая известная из многих легенд, которые окружают камни, - что они были однажды местом шабаша ведьм, которые были превращены в камень волшебником из Шотландии по имени Майкл Скот. |
Within the United Kingdom, there are two such authorities, the Court of the Lord Lyon in Scotland and the College for the rest of the United Kingdom. |
В Великобритании существует два таких органа: Court of the Lord Lyon для Шотландии и Геральдическая палата для остальной части Соединенного Королевства. |
Gofraid died in 989, said to be killed in Dál Riata, but whether this refers to the Glens of Antrim or perhaps to some part of the western coasts of Scotland is unclear. |
Гофрайд погиб в 989 году в Дал Риаде, но относится ли это к Гленс Антрим или, возможно, к какой-то другой части западного побережья Шотландии, неясно. |
Drawing inspiration from the factory occupations in France in 1968 as well as actions taken by the Upper Clyde Shipbuilders in Scotland earlier in 1971, the Harco workers adopted the tactic of the work-in. |
Черпая вдохновение из захватов заводов во Франции в 1968 году и мерах, принятых судостроителям компании «Upper Clyde Shipbuilders» в Шотландии в начале 1971 г., рабочие «Harco» решили не уходить с предприятия. |
The postal response rate was 88% in England and Wales, 91% in Scotland, and 92% in Northern Ireland. |
Процент ответов по почте ответов составил 88 % в Англии и Уэльсе, 91 % в Шотландии, и 92 % в Северной Ирландии. |
In addition, four other libraries, those of the Universities of Oxford and Cambridge, and the National Libraries of Scotland and Wales, may require copies to be provided to them. |
Кроме того, четыре библиотеки университетов Оксфорда и Кембриджа и национальные библиотеки Шотландии и Уэльса могут запросить копии публикуемых материалов. |
By the beginning of the fifteenth century, the English language used in Scotland had arguably become a distinct language, albeit one lacking a name which clearly distinguished it from all the other English variants and dialects spoken in Britain. |
К концу XV века английский язык, использующийся в Шотландии, вероятно, стал отдельным языком, несмотря на отсутствие названия, которое бы чётко выделяло его из всех других вариантов английского языка и диалектов, на которых говорят в Британии. |
The programme covers parts of Sweden, Finland, Norway, Scotland, Northern Ireland and the Republic of Ireland, as well as all of the Faroes, Iceland, and Greenland. |
Программа охватывает часть Швеции, Финляндии, Норвегии, Шотландии, Северной Ирландии и Республики Ирландии, а также все Фарерские острова, Исландию и Гренландию. |
In the UK, marriage is allowed for 16-17 years old with parental consent in England and Wales as well as in Northern Ireland, and even without parental consent in Scotland. |
В Северной Ирландии, Англии и Уэльсе возможно вступление в брак в возрасте 16-17 лет с согласия родителей, а в Шотландии - даже без согласия родителей. |
There are now Provinces (with Provincial Grand Masters) under the Grand Lodge of Ireland, the National Grand Lodge of France, and the Grand Lodge of Scotland, for example. |
Есть регионы (с провинциальными великими мастерами) в Великой ложе Ирландии, в Великой национальной ложе Франции и в Великой ложе Шотландии. |
They contain a high amount of lead or consist of pure lead and are distributed from the Iberian Peninsula to eastern Germany, Ireland and Southern Britain, with some pieces from Scotland, Poland and Switzerland. |
Они содержат значительную примесь свинца или полностью изготовлены из свинца, и распространены от Иберийского полуострова до востока Германии, Ирландии и Южной Британии, несколько штук найдено в Шотландии, Польше и Швейцарии. |
However, the English Tories would only support a rising in Scotland if accompanied by a French invasion near London to aid the English Tories in their own rising. |
Однако английские тори были готовы поддержать восстание в Шотландии только при условии, что оно будет сопровождаться французским вторжением в районе Лондона для оказания поддержки их собственному восстанию. |
He was to live another 20 years being first Bishop of Ross in Scotland and later titular bishop of Hippo in North Africa. |
Он прожил ещё 20 лет и стал епископом Росс в Шотландии, а затем епископом Гиппона в Северной Африке. |
He is known to history as "Thorfinn the Mighty", and at his height of power, he controlled all of Orkney and Shetland, the Hebrides, Caithness and Sutherland, and his influence extended over much of the north of Scotland. |
Он известен как «Торфинн Могучий», на пике своего могущества он контролировал все Оркнейские и Шетландские острова, Гебриды, Кейтнесс и Сазерленд, его влияние распространялось на большую часть Шотландии. |
In December 2004, in a poll conducted by Scotland on Sunday, a panel of fifty artists, gallery directors and arts professionals voted Little Sparta to be the most important work of Scottish art. |
В декабре 2004 во время опроса в Шотландии, группа из пятидесяти художников, директоров галерей и деятелей мира искусства назвали «Маленькую Спарту» наиболее важной работой шотландского искусства. |
In line with the rest of Canada, many immigrants originated from England, Scotland, Ireland, Wales and France, but large numbers also came from other parts of Europe, notably Germany, Ukraine and Scandinavia. |
Как и в остальной части Канады, многие иммигранты прибыли из Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса, а также большое число прибыло из других частей Европы, в частности, немцы, французы, украинцы и скандинавы. |
Over the last 10 years, however, Glasgow and Scotland had staged World, Commonwealth, European, or British events in all 18 sports proposed for the 2014 Commonwealth Games, including the World Badminton Championships in 1997. |
За последние 10 лет, в Глазго и в целом в Шотландии прошли мировые, европейские, или британские соревнования во всех 17 видах спорта, предлагаемых на Играх Содружества 2014, в том числе чемпионат мира по бадминтону 1997 года. |
Clarke played for St Mirren, Chelsea and the Scotland national team, winning three major trophies with Chelsea towards the end of his career. |
Он играл в «Сент-Миррене», «Челси» и сборной Шотландии, выиграв три главных трофея с «Челси» в конце своей карьеры. |
Similar terms have been used regionally for similar phenomena; in Wales and Scotland, "Cool Cymru" and "Cool Caledonia", respectively, have been used. |
Аналогичные термины прижились на постоянной основе в Уэльсе и Шотландии - «Cool Cymru» и «Cool Caledonia» соответственно. |
The Earl attended Edward Balliol at the parliament held at Edinburgh in February 1334 when they ceded to England Berwick, Dunbar, Roxburgh, and Edinburgh, as well as all the southern counties of Scotland. |
В феврале 1334 года граф Данбар присутствовал в парламенте в Эдинбурге, где Эдуард Баллиоль уступил Англии замки Берик-апон-Туид, Данбар, Роксбург и Эдинбург, а также все южные округа Шотландии. |