Recognizing the need to develop an effective response to the complex and sensitive issue of racial attacks and harassment, Scotland's Chief Constables have already developed and are vigorously pursuing progressive race relation policies both within their forces and reaching out to the communities they serve. |
Сознавая необходимость поиска эффективных решений сложных и деликатных проблем, какими являются нападения и посягательства на расовой почве, главные констебли Шотландии уже разработали и энергично проводят последовательную политику, касающуюся расовых отношений, как в подведомственных им подразделениях, так и в общинах, которые они обслуживают. |
[Notes: During the consultation process, concern was expressed that the inclusion of a census question on religion will not be extended to Scotland. |
[Примечание: В ходе процесса консультаций была высказана озабоченность по поводу того, что вопрос о вероисповедании не будет включен в программу переписи для Шотландии. |
If I were to take that trip, I might have gone to Ireland to discover that my Irish ancestors were originally from Scotland. |
Если бы я был в том путешествии, то, наверное, направился бы в Ирландию, чтобы узнать, что мои предки происходят из Шотландии. |
The Committee welcomes the abolition of corporal punishment in all schools in England, Wales and Scotland following its 1995 recommendations, but is concerned that this abolition has not yet been extended to cover all private schools in Northern Ireland. |
Комитет приветствует отмену телесных наказаний во всех школах Англии, Уэльса и Шотландии в соответствии с его рекомендациями от 1995 года, однако он озабочен тем, что эта отмена пока не распространяется на все частные школы Северной Ирландии. |
In Scotland there are 3 female judges in the Supreme Courts, 21 female Sheriffs and 3 female Sheriffs. |
В Шотландии имеются З женщины - судьи Верховного суда, 21 женщина - шериф и 3 женщины - шерифа. |
The Scottish Rural Partnership Fund was established in 1996 to provide resources to support community development throughout rural Scotland and totalled £2.8 million in 2002/03. |
Шотландский фонд сельских товариществ был создан в 1996 году с целью предоставления ресурсов на поддержку развития общин в сельских районах Шотландии, и в 2002/03 году объем его средств составлял 2,8 млн. фунтов стерлингов. |
A programme to provide all prisoners in England and Wales with 24-hour access to sanitation had been completed in 1996, and a similar programme was under way in Scotland. |
В Англии и Уэльсе в 1996 году завершилось внедрение программы 24-часового доступа к водопроводу и канализации, сходная программа осуществляется в настоящее время в Шотландии. |
The indicators together provide a comparable overview by giving information for England, Scotland, Wales and Northern Ireland, which can be supplemented by indicators linked to the special objectives and actions in each country's Forestry Strategy. |
Все эти показатели позволяют проводить сопоставимый обзор на основе информации по Англии, Шотландии, Уэльсу и Северной Ирландии, которая может быть дополнена показателями, связанными с особыми задачами и мероприятиями в стратегии лесопользования каждой страны. |
Among the materials developed in the United Kingdom (Scotland) to tackle racial discrimination are "Educating for race equality - a toolkit for Scottish teachers" and "Show racism the red card". |
В числе материалов, разработанных в Соединенном Королевстве (Шотландии) для борьбы с расовой дискриминацией, есть «Обучение расовому равенству - пособие для шотландских учителей» и «Покажи расизму красную карточку». |
In Scotland, full and part-time HE students studying at college and university who find themselves in financial difficulties can apply for assistance from the HE discretionary funds. |
В Шотландии студенты дневных и вечерних отделений колледжей и университетов, которые имеют финансовые проблемы, могут обратиться за помощью, предоставляемой из независимых фондов высших учебных заведений. |
The Scottish Government has also reformed delivery of services across Scotland, by forming Alcohol and Drug Partnerships which are now developing local strategies focused on recovery and dealing with local issues and priorities. |
Шотландское правительство также реформировало систему предоставления услуг в Шотландии путем создания партнерств по борьбе с алкоголизмом и наркозависимостью, которые в настоящее время занимаются разработкой местных стратегий, уделяющих основное внимание выздоровлению и решению местных проблем и приоритетных задач. |
The organization works to increase women's power and influence and to make visible the impact of sexism on women and on social, economic and political development in Scotland. |
Организация решает задачи усиления власти и влияния женщин и наглядной демонстрации воздействия сексизма на женщин и на социальное, экономическое и политическое развитие Шотландии. |
FAWCO now has tree-planting projects under way in Scotland and the Woodlands Trust in the United Kingdom, Greece, and Toledo, Ohio, in the United States. |
В настоящее время ФАВКО осуществляет проекты посадки деревьев в Шотландии и в Вудланд-траст, Соединенное Королевство, в Греции и в Толедо, штат Огайо, Соединенные Штаты. |
The Roads (Scotland) Act 1984 sets out the procedure for constructing new roads, including the promotion of draft orders and compulsory purchase orders. |
В Законе (Шотландии) о дорогах 1984 года излагается порядок строительства новых дорог, включая распространение проектов постановлений и распоряжений о принудительном выкупе земельных участков. |
In accordance with Part 1 of Schedule 1 to the Roads (Scotland) Act 1984, the authority promoting the road is obliged to publish notice of its intention to make an order under that Act. |
В соответствии с частью 1 приложения 1 Закона (Шотландии) о дорогах 1984 года выступающий за строительство дороги государственный орган обязан публиковать уведомление о своем намерении издать постановление согласно указанному закону. |
Paragraph 7 of Schedule 1 to the Roads (Scotland) Act 1984 describes the duties incumbent upon the Scottish Ministers when determining whether or not to confirm the Schemes and Orders which were the subject of the public local inquiry. |
В пункте 7 приложения 1 Закона (Шотландии) о дорогах 1984 года описываются обязанности, возлагаемые на шотландских министров, в связи с порядком подтверждения схем осуществления и постановлений, которые стали предметом местного общественного обследования. |
In light of the status of the Dee Special Area of Conservation (SAC), Transport Scotland determined that an Appropriate Assessment was required in order to meet the provisions of the European Union (EU) Habitats Directive. |
ЗЗ. С учетом статуса Особого охраняемого района (ООР) реки Ди Транспортное управление Шотландии пришло к выводу, что в целях выполнения положений Директивы Хабитат Европейского союза (ЕС) следует провести оценку соответствия. |
Thus, the Commissioner found that SNH had failed to comply with its duty under Regulation 9 (1) of the Environmental Information (Scotland) Regulations 2004 in those respects. |
Так, Уполномоченный счел, что ПНШ в этом отношении не выполнила свои обязательства согласно Правилу 9 1) Правил (Шотландии), касающихся экологической информации, 2004 года. |
Moreover, it states that the statutory scheme of the Roads (Scotland) Act, 1984 allowed the public the opportunity to express objections in writing as well as to participate at local inquiries. |
Кроме того, она утверждает, что законодательный порядок, предусмотренный Законом (Шотландии) о дорогах 1984 года, предоставил общественности возможность высказать свои возражения в письменной форме, а также принять участие в обследованиях на местах. |
In 2010, the Subcommittee on Accreditation considered three new applications for accreditation from NHRIs of the Congo, Scotland and Serbia. |
В 2010 году Подкомитет по аккредитации рассмотрел три новых заявления об аккредитации, поданных национальными правозащитными учреждениями Конго, Шотландии и Сербии. |
The Centre organized an international conference on global change and the world's mountains in Scotland, bringing together 450 participants from 60 countries and five continents. |
Центр провел в Шотландии международную конференцию, посвященную глобальным изменениям и горным районам мира, в которой приняли участие 450 человек из 60 стран и 5 континентов. |
A translation centre to train teachers of English for special purposes was established in 2007 at the D. Azadi Institute of World Languages together with higher educational establishments in Spain and Scotland. |
В 2007 году в Туркменском национальном институте мировых языков им. Д. Азади совместно с высшими учебными заведениями Испании и Шотландии был открыт переводческий центр "Обучение преподавателей английскому языку для специальных целей". |
Scotland currently has a gender pay gap of 12 per cent, if the hourly pay of full-time women is compared to that of men. |
В настоящее время в Шотландии наблюдается гендерный разрыв в уровне оплаты труда на 12 процентов при сравнении почасовой ставки оплаты труда женщины, работающей полный рабочий день, с соответствующим показателем для мужчины. |
It is registered as a company limited by guarantee in England and Wales, and a registered charity in England, Wales and Scotland. |
Она зарегистрирована в Англии и Уэльсе в качестве компании с ответственностью, ограниченной гарантией, и имеет в Англии, Уэльсе и Шотландии статус зарегистрированной благотворительной организации. |
The communicant identifies a number of alleged deficiencies in the April 2008 Report to Inform an Appropriate Assessment commissioned by Transport Scotland in accordance with the EU Habitats Directive. |
Автор сообщения указывает на ряд предполагаемых недостатков в вышедшем в апреле 2008 года докладе об оценке соответствия, заказанном Транспортным управлением Шотландии в соответствии с Директивой Хабитат ЕС. |