All these data serve to justify the important role which the United Nations Register of Conventional Arms can play in building confidence, which will help to eliminate existing stocks of defence weapons among States. |
Все эти данные говорят в пользу той важной роли, которую Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций способен играть в укреплении доверия, - а укрепление доверия поможет ликвидировать имеющиеся у государств запасы оборонительных вооружений. |
The annual purchase of arms, ammunition, logistics, now available through the United Nations Register of Conventional Arms, eminently testifies Bangladesh's diminished involvement in armament. |
Ежегодные закупки вооружений, боеприпасов, материально-технического обеспечения, с информацией о которых теперь можно ознакомиться через Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, наглядно свидетельствуют о пониженной активности Бангладеш в области вооружения. |
Such a mechanism might be based on the Register of Conventional Arms, which includes data submitted by States parties on their arms exports and imports, national production and policies in this field. |
Основой для создания такого механизма может служить Регистр обычных вооружений, который включает данные, предоставляемые государствами-участниками, об экспорте и импорте вооружений, национальном производстве и политике в этой области. |
Comprehensive national controls on arms exports and effective enforcement of these controls are essential, as well as increased transparency in international arms transfers, in particular through the submission of returns to the United Nations Register of Conventional Arms. |
Всесторонний национальный контроль над экспортом оружия и эффективное обеспечение такого контроля имеют существенно важное значение, равно как и повышение транспарентности международных поставок оружия, в частности посредством представления информации для включения в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Ecuador deems it important to strengthen the United Nations Register of Conventional Arms and the instrument for standardized international reporting of military expenditures, since they are appropriate mechanisms for arms limitation, reduction and elimination and for making cutbacks in military forces. |
По мнению Эквадора, важно усилить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и механизм стандартизированной международной отчетности о военных расходах, поскольку они являются полезными инструментами ограничения, сокращения и ликвидации вооружений и сокращения вооруженных сил. |
The Board considered that the Register of Conventional Arms, now in its fifth year of operation, was significantly contributing to transparency in conventional armaments and building confidence among nations. |
Члены Совета сочли, что Регистр обычных вооружений, действующий уже в течение пяти лет, вносит ощутимый вклад в обеспечение транспарентности в обычных вооружениях и в укрепление доверия в отношениях между государствами. |
Argentina would like to make a friendly appeal to all Member States of the Organization to submit regular reports to the Register, including those described to as "nil" reports, along with as much additional information as possible on procurement from national production and military holdings. |
Аргентина хотела бы обратиться ко всем государствам - членам Организации с дружественным призывом представлять в Регистр регулярные отчеты, включая отчеты "с нулевыми данными", наряду с предоставлением максимально возможной дополнительной информации о закупках за счет отечественного производства и о военных запасах. |
In addition, the United Nations Register of Conventional Arms should include information about weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, as well as advanced technology which has military applications. |
Кроме этого, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций должен включать информацию об оружии массового уничтожения, особенно ядерного оружия, а также информацию о современной технологии, которая имеет военные сферы применения. |
Unfortunately, in our eagerness to reap the benefits of applying this simple and effective principle, we hastily established, in 1991, a United Nations Register, not of armaments but only of conventional arms. |
К сожалению, в нашем настойчивом стремлении воспользоваться плодами применения этого простого и эффективного принципа мы поспешно создали в 1991 году Регистр Организации Объединенных Наций, причем не вооружений в целом, а лишь обычных вооружений. |
At that time, many of us expressed our hope that the Register of Conventional Arms would encourage the realization of disarmament by controlling and reducing transfers of conventional arms, including transfers of weapons of mass destruction, and by building confidence among Member States. |
В то время многие из нас выражали надежду на то, что Регистр обычных вооружений будет содействовать разоружению посредством контроля и сокращения объема торговли обычными вооружениями, в том числе оружием массового уничтожения, а также укрепления доверия между государствами-членами. |
In this regard, the United Nations Register of Conventional Arms, designed to improve the transparency of arms transfers, has grown increasingly important as an effective measure for building confidence at the global level. |
В этом отношении Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, целью которого является улучшение транспарентности в поставках вооружений, стал иметь гораздо более важное значение в качестве эффективного средства укрепления доверия на глобальном уровне. |
The Regional Register is not only used as a source of information; it is a useful tool in ensuring compliance by vessels that have violated coastal State laws but have left the jurisdiction of that State. |
Региональный регистр не только используется как источник информации, но и служит полезным инструментом применения правовых санкций к судам, которые нарушили законы прибрежного государства, но покинули акватории, находящиеся под юрисдикцией этого государства. |
The Business Register of Slovenia contains the records of all business subjects in Slovenia performing any type of profit or non-profit activities, regardless of their legal or institutional form or size, with the exception of family farms. |
Регистр предприятий Словении содержит сведения обо всех расположенных в Словении предприятиях, занимающихся как коммерческой, так и некоммерческой деятельностью независимо от их юридической или институциональной формы или размера, за исключением семейных ферм. |
Since 1992, the Register has been playing a significant role in promoting transparency in arms, and in order to enhance its universality, Japan has been organizing, with Canada, Germany, the Netherlands and the United Nations, a series of regional workshops. |
С 1992 года Регистр играет значительную роль в содействии транспарентности в области вооружений, и для того, чтобы повысить его универсальность, Япония организует, совместно с Канадой, Германией, Нидерландами и Организацией Объединенных Наций серию региональных семинаров. |
Moreover, the Register must be expanded to include nuclear weapons and sophisticated technology with military applications if it is to become a more balanced instrument, free of all discriminatory criteria, and to have a more global scope and the highest possible number of participants. |
Кроме того, необходимо расширить сферу охвата Регистра, включив в нее ядерное оружие и сложные технологии, имеющие военное применение, с тем чтобы сделать Регистр более сбалансированным инструментом, свободным от дискриминационных моментов, сферу его охвата - более глобальной, а число участников - максимально широким. |
Over those 10 years, more than 160 States have reported to the Register at least once, demonstrating that a growing majority of States support that global transparency and confidence-building instrument. |
За эти десять лет более 160 государств хотя бы однажды представили в Регистр свои отчеты, подтвердив, что постоянно увеличивающееся большинство государств поддерживает этот инструмент обеспечения транспарентности и укрепления доверия. |
Nonetheless, my delegation wishes to reiterate that the Register must be well balanced, comprehensive and non-discriminatory and must promote the national, regional and international security of all States in accordance with international law. |
При этом наша делегация хочет вновь подчеркнуть, что Регистр должен быть сбалансированным, всеобъемлющим и недискриминационным, он должен способствовать поддержанию безопасности на национальном, региональном и международном уровне в интересах всех государств и в соответствии с нормами и принципами международного права. |
The United Nations was a common venue for many of these efforts and remains a focus of efforts to promote transparency and confidence-building, as seen, for example, in the Register of Conventional Arms and the standardized instrument for reporting military expenditures. |
Организация Объединенных Наций была и остается тем форумом, где принимаются многие из этих усилий по повышению уровня транспарентности и укреплению доверия, о чем говорят, например, Регистр обычных вооружений и стандартизированная система отчетности о военных расходах. |
However, we believe that the Register may not be effective unless its scope in the future is enlarged to include military holdings and procurement through national production and weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. |
Однако мы считаем, что Регистр будет эффективным только тогда, когда он будет расширен для того, чтобы охватывать военные запасы и закупки за счет отечественного производства, а также оружие массового уничтожения, особенно ядерное оружие. |
With these and other recommendations, the 2003 Group sought to ensure that the Register would continue to live up to the high hopes that led to its founding and to remain relevant in addressing the security concerns that face Member States today. |
Вынося эти и другие рекомендации, Группа 2003 года стремилась обеспечить, чтобы Регистр и впредь оправдывал те высокие ожидания, которые и привели к его учреждению, и оставался актуальным в плане устранения проблем в области безопасности, стоящих сегодня перед государствами-членами. |
We believe that to be comprehensive, the Register must include, first, deadly nuclear weapons and, secondly, conventional weapons that have destructive force no less than that of nuclear weapons. |
По нашему мнению, для того, чтобы Регистр мог быть по-настоящему всеохватным, он должен включать, во-первых, ядерное оружие, и, во-вторых, обычные вооружения, которые по своей разрушительной силе сопоставимы с ядерным оружием. |
Mr. Luaces: Our delegation takes the floor this morning to address two conventional arms control issues: the United Nations Register of Conventional Arms and the issue of missiles in all its aspects. |
Г-н Луасес: Наша делегация взяла слово на сегодняшнем заседании, с тем чтобы затронуть два вопроса, связанные с контролем за обычными вооружениями: Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и вопрос о ракетах во всех его аспектах. |
Worldwide transparency in armaments is an important concept for building confidence and security among States and the United Nations Register of Conventional Arms is an important and concrete measure in this respect. |
Транспарентность в отношениях вооружений на международном уровне представляет собой важную предпосылку укрепления доверия и безопасности в отношениях между государствами, а Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций - это важный и конкретный шаг в этом направлении. |
This slow-down in growth is partly due to a number of drop-outs - countries that reported to the Register in the past but no longer do so, or which have been inconsistent in their reporting. |
Это снижение уровня участия отчасти объясняется тем, что ряд стран, которые представляли отчеты в Регистр в прошлом, больше этого уже не делают, и некоторые страны представляют свои отчеты на нерегулярной основе. |
Indeed, not to include the most deadly and sophisticated weapons in the Register reflects an unbalanced and selective approach - an approach that will not enable us to attain our declared objectives. |
Более того, тот факт, что в Регистр не включены наиболее разрушительные и сложные вооружения, свидетельствует о несбалансированном и избирательном подходе, - подходе, который не позволит нам добиться заявленных нами целей. |