| A person entered in the register has the right to engage only in the brokering of military goods indicated in the register entry. | Лицо, включенное в регистр, имеет право совершать брокерские операции лишь с военной продукцией, указанной в файле регистра. |
| The Exchange Channel could be a Questionnaire or an Administrative Register. | Таким каналом обмена может быть вопросник или административный регистр. |
| The United Nations Register of Conventional Arms represents a further step in this direction by providing a significant input for future verification-related activities. | Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций - это еще один шаг в этом направлении, поскольку он существенным образом содействует будущим мероприятиям в области контроля. |
| The United Nations Register of Conventional Arms is an instrument that reflects international cooperation in promoting transparency and in building confidence among States. | Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является одним из тех инструментов, в которых находит свое отражение международное сотрудничество в расширении транспарентности и в укреплении доверия между государствами. |
| As a result of that failure, the Register in its present form is not a real tool for achieving the kind of trust we want. | Как следствие этого, Регистр в его нынешнем виде не является подлинным орудием достижения того доверия, к установлению которого мы стремимся. |
| Several delegations proposed building a register of areas that would meet the criteria. | Некоторые делегации предложили составить реестр акваторий, которые будут отвечать критериям. |
| He further indicates, in paragraph 18, that the project manager would maintain a preliminary risk register that provides a schedule of risks and their anticipated outcomes. | В пункте 18 он далее сообщает, что руководитель проекта будет вести предварительный реестр рисков, содержащий перечень рисков и их ожидаемых последствий. |
| 10.1 Where registers exist for the following features, which of them are recorded on an integrated multi-purpose register and/or a cadastre held in electronic format? | 10.1 В том случае, если регистрируются перечисленные ниже виды информации, какие из них вносятся в комплексный многофункциональный реестр и/или кадастр, имеющий электронную форму? |
| Statutes duly registered in the Public Commercial Register and/or minutes of shareholders' meetings stipulating the appointment of agents. | устав, должным образом включенный в Государственный торговый реестр, и/или протоколы собраний с информацией о назначении должностных лиц. |
| It should be mentioned, with reference to article 10 of the above Decree-Law, that any person has the right to be informed of the contents of the entry or entries concerning him or her in the computerized file of the National Register of Non-Donors. | В этой связи важно отметить, что в соответствии со статьей 10 упомянутого выше декрета-закона любое лицо имеет право знать информацию, занесенную о нем в реестр или реестры электронной картотеки Национального реестра лиц, не являющихся донорами. |
| The Special Rapporteur noted that newcomers had been recorded in the register for every other day. | Специальный докладчик отметил, что регистрация вновь прибывших производится в книге через день. |
| The Protocol was signed on the understanding that the Commission's immediate task would be to resolve the urgent humanitarian problems that exist and to count and register the refugees. | Протокол был подписан при понимании, что ее неотложной задачей будет решение имеющихся срочных гуманитарных проблем, а также учет и регистрация беженцев. |
| More specifically, was there a register of detainees, did they undergo a medical examination, what procedures applied in that area, and were family members notified of the detention? | В частности, г-жа Гаэр хотела бы знать, производится ли регистрация и медицинский осмотр заключенных, и какие процедуры существуют на этот счет, а также, как происходит уведомление семьи о заключении под стражу одного из ее членов. |
| This registration lays the basis for a continuous civil register, which will be maintained by the Civil Registry administration, and will serve as a vital planning tool in areas such as health, education and infrastructure. | Эта регистрация обеспечивает основу для постоянного гражданского реестра, который будет вести Управление гражданской регистрации и который будет служить исключительно важным инструментом планирования в таких областях, как здравоохранение, образование и инфраструктура. |
| You press the button Register readers. | Вы нажмите на кнопку Регистрация читателей. |
| All non-Shafi'i religious groups are required to register and provide the names of members, and an application can be refused for any reason. | Все религиозные группы, не исповедующие шафиизм, обязаны зарегистрироваться и предоставить список всех членов, при этом им на любых основаниях может быть отказано в регистрации. |
| To order a car, a user needs to install an application for iOS or Android operating systems, register and add a bank card with an account from which a trip fee will be charged. | Для заказа автомобиля пользователю необходимо установить приложение для операционных систем iOS или Android, зарегистрироваться и привязать к учётной записи банковскую карту, с которой будет списываться плата за поездки. |
| Participants are encouraged to register well in advance of the meeting through the Secretariat's website (), and are urged to bring their laptops to the meeting, as it will once again be virtually paperless. | Участникам предлагается зарегистрироваться заранее, не дожидаясь начала совещания, на веб-сайте секретариата () и настоятельно рекомендуется принести на совещание свои лэптопы, поскольку оно снова будет фактически безбумажным. |
| I would like to register. | Я хотела бы зарегистрироваться. |
| To receive the prize participants were asked to register at a special promotional website. | Чтобы получить приз, необходимо было зарегистрироваться на специальном промо-сайте. |
| We have already asked the secretariat to register the statement of the ministry of Foreign Affairs of Ukraine as an official CD document. | Мы уже просили секретариат зарегистрировать заявление министерства иностранных дел Украины в качестве официального документа КР. |
| INTERPOL was requested to register stolen cultural objects in its database of stolen objects. | Интерполу было предложено зарегистрировать похищенные культурные ценности в соответствующей базе данных. |
| HTTP could not register URL. Another application has already registered this URL with HTTP.SYS. | Протоколу НТТР не удалось зарегистрировать URL-адрес. Другое приложение уже зарегистрировало этот URL-адрес с помощью HTTP.SYS. |
| Ms. Schulz said that the parents of a child born since 2005 could register their child with the surname of either parent or of both parents. | Г-жа Шульц говорит, что родители ребенка, родившегося после 31 декабря 2004 года, могут зарегистрировать своего ребенка под фамилией одного из родителей или обоих родителей. |
| In the case where the parent is living clandestinely in the country where the child is born, it is often difficult to register the birth of the child, unless a special deal is agreed upon, often illicitly, with the authorities. | В случаях, когда родитель проживает нелегально в стране, где родился ребенок, зачастую сложно зарегистрировать новорожденного, если не вступить в зачастую незаконную сделку с властями. |
| This approach obliges Parties to register their intention to produce/use PCP for such a purpose. | Этот подход обязывает Стороны регистрировать свои намерения производить/использовать ПХФ для такой цели. |
| In Ghana, both men and women were able to register land titles. | В Гане регистрировать права на владение землей могут и мужчины, и женщины. |
| In fact, we now still register students if it shows from their identity card that they come from these places and have had difficulties reaching Nablus. | По существу, мы еще и сейчас продолжаем регистрировать студентов, если из их удостоверения личности следует, что они являются выходцами из указанных мест, и поездка в Наблус сопряжена для них с трудностями. |
| As an added incentive to timely action, it may be desirable to give secured creditors the right to register a discharge free of charge. | В качестве дополнительного стимула для своевременного принятия мер, возможно, целесообразно предоставить обеспеченным кредиторам право бесплатно регистрировать исполнение обязательств. |
| Bolivia's response provided a brief overview of the measures taken to control the export of works of art and included information on the ongoing efforts to create a database that would make it possible to register cultural objects in digital format. | В ответе Боливии содержался краткий обзор мер, принимаемых с целью осуществления контроля за вывозом произведений искусства, и, в частности, информация о предпринимаемых в настоящее время усилиях по созданию базы данных, которая позволит регистрировать объекты культуры в цифровом формате. |
| The fact that many IDPs in the State party were classified as migrants hindered their rights to register as residents and return to their homes. | Тот факт, что многие ВПЛ в государстве-участнике классифицируются в качестве мигрантов, препятствует осуществлению их права регистрироваться в качестве постоянных жителей и возвращаться в свои дома. |
| The house (living accommodation) at which the person intends to register is in danger of collapse. | если дом (жилое помещение), по которому лицо намерено регистрироваться, грозит обвалом. |
| The pair were charged under Espionage Act of 1917 with "conspiracy to induce persons not to register", and were held on $25,000 bail each. | Они были обвинены согласно закону о Шпионаже 1917 года в «заговоре побудить людей не регистрироваться», и держались на залоге в 25000$ каждый. |
| Moreover, each country should maintain a register of its private military and security companies, requiring them to supply certain information and prohibiting them from registering in foreign countries whose systems lacked transparency. | Было бы хорошо, кроме того, чтобы каждая страна завела картотеку своих частных военных и охранных компаний, обязав их предоставлять определенные сведения, и запретила им регистрироваться в иностранных государствах с менее прозрачными системами. |
| During the ECR Training Working Group meeting, it was agreed by all members that safety advisors should be registered so that the authorities of all Contracting Parties could have an updated register of safety advisors. | В ходе совещания Рабочей группы по подготовке кадров ЕДК все участники согласились с тем, что консультанты по вопросам безопасности должны регистрироваться, с тем чтобы органы всех договаривающихся сторон могли располагать обновляемым реестром консультантов по вопросам безопасности. |
| In every place where persons deprived of liberty are held, States Parties shall maintain an official up-to-date register of such persons. | З. В каждом месте содержания лиц, лишенных свободы, государства-участники имеют регулярно обновляемый официальный список таких лиц. |
| The register of museums and galleries of the Slovak Republic includes 82 museums founded by State bodies and organizations, municipalities and other legal entities and natural persons. | Список музеев и галерей Словацкой Республики включает 82 музея, созданных государственными органами и организациями, муниципалитетами и другими юридическими и физическими лицами. |
| In terms of electoral timelines, the exhibition of the provisional voter register is planned from 30 June to 4 July 2012 and the final voter register is expected to be printed and gazetted from 21 August to 6 September 2012. | Что касается избирательных сроков, то обнародование временного списка избирателей планируется осуществить в период с 30 июня по 4 июля 2012 года, а окончательный список напечатать и разместить в официальном правительственном бюллетене в период с 21 августа по 6 сентября 2012 года. |
| In major cities, a Social Register was published that listed the names and addresses of people who properly belonged. | В крупных городах «Социальный реестр» публиковал список имён и адресов людей, должным образом принадлежащих обществу. |
| The proposed treaty needs to be very clear about the kinds of weapons that are the object of its concern. It should therefore proceed on the basis of an already internationally accepted listing of what constitutes conventional weapons, such as the United Nations Register of Conventional Arms. | З. В предлагаемом договоре необходимо очень четко определить, какие категории вооружений должны быть охвачены им. Поэтому следует взять за основу уже принятый на международном уровне список обычных вооружений, например Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| In addition, there is a special register of complaints submitted to the Office of the Prosecutor-General. | Помимо этого, ведется специальный учет жалоб в Генеральную прокуратуру. |
| In effect, all diamond importers and exporters are required to register with the licensing department in Antwerp, which reports directly to the Ministry of Economic Affairs. | В действительности все импортеры и экспортеры алмазов обязаны встать на учет в расположенной в Антверпене Службе лицензирования, которая подчиняется непосредственно Министерству экономики. |
| Under article 41 of that law, pregnant women are obliged to register with the medical authorities in a timely fashion, undergo examination, and follow the medical prescriptions | Согласно статье 41 названного Закона беременные женщины обязаны своевременно встать на медицинский учет, проходить обследование и выполнять медицинские предписания |
| It is expected that almost 3 million people will register as unemployed by the end of 1999, and preliminary forecasts indicate that in 2000 this figure could rise to approximately 4.5 million with a level of registered unemployment of 7 per cent. | Ожидается, что до конца текущего года на учет встанут почти З млн. человек, а в 2000 году по предварительным прогнозам на учете в службе занятости может находиться около 4,5 млн. |
| There are not enough degrees of freedom to sustain a sufficiently rich imputation model accounting for all significant data patterns between sample and register variables. | Заложенных в нем возможностей для маневра оказывается недостаточно для обеспечения достаточно полной модели, обеспечивающей учет всех значительных комбинаций данных между выборочными и регистровыми переменными. |
| In one gendarmerie station the Subcommittee even found an official register of debtors held in custody. | В одном из отделений жандармерии члены делегации даже обнаружили официальный журнал "учета лиц, задержанных за долги". |
| But I checked the hotel register, and he has a different last name. | Но я проверил регистрационный журнал, у него другая фамилия. |
| The Complaints Register is also periodically laid before the Committee for Home Affairs for inspection. | Журнал регистрации жалоб также периодически представляется в Комитет по внутренним делам на предмет проверки. |
| Melton kept a detailed log of his activities while he was Archbishop of York, published as The Register of William Melton in five volumes. | Вел детальный журнал своей работы как архиепископа, опубликованный под названием The Register of William Melton в пяти томах. |
| If possible, notification is to be made by telephone, with the date and time of the call being recorded in the register along with the name of the person notified. | В идеальном варианте такое сообщение должно быть сделано в форме телефонного звонка, при этом дата и время такого телефонного звонка, а также личность извещенного лица должны быть внесены в журнал учета. |
| But as mentioned above, the establishment of an electoral register is only one of the necessary operations to prepare a credible election. | Однако, как упоминалось ранее, составление списка избирателей является лишь одним из необходимых видов деятельности для подготовки к внушающим доверие выборам. |
| (e) Be registered in the electoral register; | ё) быть зарегистрированным в реестре избирателей; |
| Following a pilot exercise in Bandundu, the process of updating the voters' register and mapping polling stations was launched in the remaining 10 provinces and is expected to conclude at the end of November. | После пробной обкатки в Бандунду процесс обновления регистра избирателей и определения избирательных участков стартовал в остальных 10 провинциях, а его завершение ожидается в конце ноября. |
| Also, during the voter registration process, there were allegations that some registrars were denying individuals of Mandingo origin the right to register to vote, on the grounds that they were foreigners. | Кроме того, в ходе процесса регистрации избирателей делались заявления о том, что некоторые регистраторы отказывали представителям этнической группы мандинго в праве зарегистрироваться для участия в голосовании на том основании, что они являются иностранцами. |
| ONUSAL provided electoral observers and assistance during the electoral process, beginning with voter registration days and the compilation of the electoral register and continuing right up to the elections of 20 March and 24 April 1994. | МНООНС развернула работу по наблюдению за выборами и оказывала поддержку этому процессу на всем его протяжении - от регистрации избирателей и составления их списков до самих выборов, состоявшихся 20 марта и 24 апреля 1994 года. |
| Just get some money out of the register when the boss isn't lookin'. | Стащи немного денег из кассы пока босс не смотрит. |
| Whoever shot Wayne, most likely stole the cash from the register. | Тот, кто убил Уэйна, скорее всего, и забрал из кассы все деньги. |
| Everyone said my mom should fire her because of all the times that money went missing from the register, but that wasn't Mom. | Все советовали маме её уволить, после тех случаев пропажи денег из кассы, но не таким мама была человеком. |
| clean out the register. | Забери всё из кассы. |
| He takes out of the register at the end of the day, he keeps what he needs and then he takes the rest to the bank. | Он в конце дня забирает из кассы деньги, берёт, сколько нужно, а остальное несёт в банк. |
| No way they're takin' a bullet for the register. | За кассу они никогда не согласятся получить пулю. |
| Open up the register and hit the floor. | Открывай кассу и ложись на пол. |
| You know how when we close up... I close the register, then you lower the blinds... and I turn out the lights, and we both lock the doors? | Ты знаешь, как мы закрываемся... я закрываю кассу, потом ты опускаешь ставни... а я выключаю свет, и мы оба закрываем дверь? |
| Give us everything in your register. | Отдай нам всю кассу. |
| This is going straight to the register. | Она отправляется прямиком на кассу. |
| However, we must register our concern on two points: | Вместе с тем мы не можем не выразить озабоченность следующими двумя моментами: |
| I should like to register our satisfaction that the Centre for Disarmament Affairs has kept its location in New York and has not been moved to Geneva. | Я хотел бы выразить свое удовлетворение тем, что Центр по вопросам разоружения по-прежнему располагается в Нью-Йорке и не был переведен в Женеву. |
| Botswana totally abhors violence, even though we at times understand the despair and desperation of those who resort to the use of violent means to register their frustration, having been left without any alternative. | Ботсвана полностью отвергает насилие, хотя иногда мы понимаем отчаяние тех, кто прибегает к насильственным средствам для того, чтобы выразить разочарование, если у них не осталось для этого иной возможности. |
| While my delegation welcomes all proposals to improve the work of the Special Committee, it must register its regret at the demonstrated inability of administering Powers to undertake the normal process of dialogue to reach common consensus at the appropriate Committee levels. | Хотя моя делегация приветствует все предложения по улучшению работы Комитета, она должна официально выразить свое сожаление в связи с проявленной неспособностью управляющих держав участвовать в нормальном процессе диалога по достижению общего консенсуса на соответствующих уровнях Комитета. |
| My delegation would also like to commend and register its deep appreciation to his predecessor, our colleague, the Honourable Jean Ping, Foreign Minister of Gabon, for his invaluable contribution and able leadership of the proceedings of fifty-ninth session of the General Assembly. | Делегация нашей страны также хотела бы выразить свою признательность и глубочайшую благодарность его предшественнику, нашему коллеге, достопочтенному Жану Пингу, министру иностранных дел Габона, который внес неоценимый вклад и умело руководил работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
| The Government and political parties campaigned intensively to encourage persons of voting age (20) to register to vote. | Правительство и политические партии развернули активные кампании, призывая лиц, достигших 20-летнего возраста (возрастной ценз для участия в выборах), записываться в избирательные списки. |
| Therefore, it is common that foreign pupils - because of language reasons - should stay is a class for two years or they can only register in a lower class. | Поэтому, как правило, детям иностранцев в силу необходимости знания языка приходится оставаться в одном и том же классе на второй год либо записываться для прохождения обучения в класс ниже. |
| In concrete terms, all families that have a home are qualified to apply for microfinancing for home improvements and to register for the subsidy programmes that the Government makes available to the population through the FONHAPO-FONAEVI trust fund. | Конкретно, семьи, которые располагают жильем, имеют возможность привлекать микрокредиты, благодаря которым они могут реконструировать свои жилища, а также записываться на программы субсидирования, создаваемые федерацией для населения на основе доверительного фонда НФНЖ - НФЭПЖ. |
| Training is provided at BTVI in various technical fields, and women are eligible to register and participate in any and every course, that is available to their male counterparts. | Профессионально-технический институт Багамских Островов предоставляет возможность овладеть различными техническими специальностями, и женщины имеют право записываться на любые курсы и проходить их наравне с мужчинами. |
| Persons in institutions open to the public wishing to make financial transfers must obtain the authorization of the Bank of Spain, be entered in a register and fulfil the following requirements: | Кроме того, лица, которые в открытых для публики заведениях занимаются реализацией операций по переводу денежных средств, должны получать разрешение от Банка Испании, записываться в регистр и соблюдать следующие требования: |
| It was noticeable from the responses that countries that adopted a register based methodology tended not to retain the individual unit records for any significant length of time after the census. | Следует отметить, что, согласно ответам, поступившим от стран, использующих регистровый метод, в них, как правило, единичные записи не хранятся в течение сколько-либо продолжительного периода времени после окончания переписи. |
| 2010: A specific meeting for countries using registers, including countries intending to adopt a register approach for their 2020 censuses; | а) 2010 год: специальное совещание для стран, использующих регистры, включая страны, намеревающиеся использовать регистровый подход в отношении своих переписей 2020 года; |
| Very large architectural register files avoid the need for register renaming. | Крайне большой регистровый файл, чтобы избежать необходимости в переименовании регистров. |
| the register approach can be a cost effective solution, in particular in countries where a register system is already in place. | регистровый подход может являться затратоэффективным решением, в частности, в странах, в которых уже создана система регистров. |
| At some point, it may be smaller and/or faster to have multiple redundant register files, with smaller numbers of read ports, rather than a single register file with all the read ports. | В какой-то момент, возможно, будет более оптимально по площади или по задержкам иметь несколько регистровых файлов с дублирующейся информацией и половиной портов чтения в каждом, чем один большой регистровый файл сразу со всеми портами чтения. |
| According to the forensic doctor accompanying the mission, the medical register was not properly kept and the prison doctor was not familiar with the Istanbul Protocol. | По мнению сопровождавшего миссию судебно-медицинского эксперта, медицинский регистрационный журнал велся ненадлежащим образом, и тюремный врач не был знаком со Стамбульским протоколом. |
| All detainees were entitled to receive three free meals a day, any medical treatment that was provided to a detainee had to be recorded in a register and anyone who claimed to have been mistreated by a police officer could file a complaint. | Всем задержанным ежедневно полагается трёхразовое питание, при этом любые медицинские услуги, предоставляемые задерживаемому лицу, в обязательном порядке заносятся в регистрационный журнал, и все, кто заявляет о ненадлежащем обращении со стороны того или иного сотрудника полиции, имеют возможность подать официальную жалобу. |
| The Environmental Permit Authorities record key information on matters dealt with in an information system containing a logbook and decisions register. | Государственные органы по выдаче экологических разрешений регистрируют основную информацию по вопросам, охватываемым информационной системой, содержащей регистрационный журнал и регистр решений. |
| The Committee also recommends that the State party require that any signs of injury be recorded in the register immediately upon the detainee's arrival at the police station. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить включение в регистрационный журнал сведений о возможном наличии телесных повреждений при доставке в полицейский участок. |
| The recommendations made by the SAHRC included that the Police Service appoint a special team to investigate the criminal charges; all complaints by prisoners must, in future, be recorded in the complaints register as soon as reasonably possible. | Комиссия, в частности, порекомендовала полицейской службе назначить специальную группу для расследования предъявленных обвинений и в будущем в пределах разумной возможности оперативно заносить жалобы заключенных в регистрационный журнал. |
| There is sometimes a long waiting list and parents are required to register years in advance. | В некоторых школах существует длинный лист ожидания, и родителям приходится записывать своих детей за несколько лет вперед. |
| As registration is necessary, for example, to collect pensions and humanitarian aid or to register children in school, it is imperative that it be accomplished without discrimination. | Поскольку прохождение регистрации необходимо, например, для того, чтобы получать пенсии или гуманитарную помощь или записывать детей в школу, крайне важно, чтобы этот процесс осуществлялся без какой бы то ни было дискриминации. |
| There have been complaints concerning pressure on pupils not to register Bulgarian as their mother tongue, the reduction in the Bulgarian curriculum and classes, and relocation of schools to towns without Bulgarian programmes. | Имеются жалобы на то, что школьников заставляют не записывать болгарский язык своим родным языком, а также на сокращение учебных программ и классов на болгарском языке и на перевод школ в города, где преподавание на болгарском языке не ведется. |
| We would like to enlarge boxes 1-9 in the vouchers because they are so small that there is no space to insert the 14 digital register numbers. | Было бы желательно расширить рубрики 1-9 отрывных листков, поскольку их размер не позволяет записывать 14-значные регистрационные номера. |
| He worked at my shop - helping the mechanics, learning the register. | Он работал в моей мастерской... помогал механикам, изучал ведомость. |
| The criminal police officers were required to keep a regularly updated register, initialled by the Public Prosecutor. | Сотрудники судебной полиции обязаны вести специальную ведомость, которая регулярно обновляется и визируется подписью прокурора Республики. |
| An adjustment was made to the 2008-2009 opening balance following a reconciliation of physical inventory to the asset register in 2010-2011. | После сверки наличных запасов с реестром учета активов в 2010 - 2011 годах в балансовую ведомость на начало периода за 2008 - 2009 годы была внесена корректировка. |
| Austria indicated that, according to the regulations of the Austrian Commercial Code, which entered into force on 1 July 1996, each joint stock company was obliged to submit its balance sheet to the commercial register in order to be made public. | Австрия сообщила, что согласно положениям Коммерческого кодекса Австрии, вступившего в силу 1 июля 1996 года, каждая акционерная компания обязана представлять свою балансовую ведомость коммерческому регистру с целью ее опубликования. |
| The production serial numbers shall be continuous for all protective helmets of the types approved in the same country, and each authority shall keep a register from which it can check that the type and production serial numbers correspond. | Серийный номер продукции должен быть непрерывным для всех типов защитных шлемов, утвержденных в одной и той же стране; каждый компетентный орган должен вести регистрационную ведомость, в которой указывается соответствие между типом и серийными номерами продукции, |
| In 1998, temporary register clerks were recruited to compile lists of residential buildings. | Для составления списков жилых домов в 1998 году привлекались временные работники - регистраторы. |
| Lock in every inch of shelf space... end caps, register displays. | Блокировка на каждом дюйме места на полках... Заглушки, регистраторы. |
| Price collectors from the statistical office register prices at selected retail and service outlets in 38 districts of the Slovak Republic. | Регистраторы цен из статистических управлений собирают информацию о ценах по выборке предприятий розничной торговли и сферы услуг в 38 районах Словацкой Республики. |
| Registry operators are the "wholesalers" of Internet domain names, while domain name registrars act as the "retailers", working directly with consumers to register a domain name address. | Операторы реестров - это «оптовики» интернет-доменов, в то время как регистраторы доменных имён занимаются розничной деятельностью, непосредственно работая с потребителями и регистрируя конкретные адреса. |
| Also, during the voter registration process, there were allegations that some registrars were denying individuals of Mandingo origin the right to register to vote, on the grounds that they were foreigners. | Кроме того, в ходе процесса регистрации избирателей делались заявления о том, что некоторые регистраторы отказывали представителям этнической группы мандинго в праве зарегистрироваться для участия в голосовании на том основании, что они являются иностранцами. |
| Unlike ordinary criminal courts, military courts do not allow lawyers access to the register of pending cases. | В отличие от обычных уголовных судов военные суды не допускают адвокатов к регистру рассматриваемых дел. |
| In order to ensure that all Member States submit reports for the Register specific methods should be developed to encourage Member States to do so. | Для обеспечения отчетности всех государств-членов применительно к Регистру необходимо разработать конкретные методы, поощряющие к этому государства-члены. |
| The Centre for Disarmament Affairs intends to continue its programme of regional workshops on the Register, a course of action which reflects my own ideas on stimulating better understanding of this important confidence-building measure. | Центр по вопросам разоружения намеревается продолжить осуществление своей программы региональных семинаров по Регистру, деятельность, которая отвечает моим собственным представлениям о том, как обеспечить более ясное понимание этой важной меры укрепления доверия. |
| We attach special importance to nuclear non-proliferation issues, including the negotiation of a treaty to ban the production of fissionable materials for military purposes, the implementation of the Chemical Weapons Convention, the United Nations Register of Conventional arms and the processes aimed at banning anti-personnel landmines. | Мы придаем особое значение вопросам нераспространения ядерного оружия, в том числе переговорам о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей, выполнению Конвенции о химическом оружии, Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и процессам, направленным на запрещение противопехотных наземных мин. |
| Our position on the Register, which has always been clear and well established, is based on our long-held views with regard to international disarmament and on the specific situation in the Middle East. | Наша позиция по Регистру, которая всегда является четкой и весьма определенной, основывается на наших давно устоявшихся взглядах в вопросе о разоружении на международном уровне и в отношении конкретной ситуации на Ближнем Востоке. |