The Group took note of the contacts that had taken place between some reporting States during the first two years of operation of the Register in order to avoid mismatches and discrepancies in data reported to the Register. |
Группа приняла к сведению контакты, установленные между некоторыми государствами, представляющими отчетность, в первые два года функционирования Регистра во избежание несоответствий и расхождений в данных, сообщаемых в Регистр. |
Problems were also created by the fact that the information gathered in the Register over three years had not been updated and was old, since the Register had not yet been introduced and it was not used for statistical surveys. |
Проблемы создавал и тот факт, что информация собранная в Регистре в течении трех лет не актуализировалась и старела, так как Регистр не был введен в действие и не использовался для статистических обследований. |
Like previous reports, this report too continues to be exclusively focused on the establishment of a United Nations Register of Conventional Arms and does not take any account of the need to expand the Register to other categories of weapons. |
Как и предыдущие доклады, он сосредоточен исключительно на учреждении Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и вообще не учитывает необходимость расширить Регистр так, чтобы он охватил и другие категории вооружений. |
But there have been a number of problems with the Register, in particular the fact that nearly half of the States Members of the United Nations have consistently failed to provide information to the Register. |
Но с Регистром связан целый ряд проблем, одна из которых состоит в том, что почти половина государств - членов Организации Объединенных Наций упорно не предоставляют информацию в этот Регистр. |
The purpose of the State Weapons Register is to collect, accumulate, process, systematise, store, use and provide data stored in the Weapons Register in accordance with the procedure established in the laws and regulations of the Republic of Lithuania. |
Цель Государственного оружейного регистра заключается в сборе, накоплении, обработке, систематизации, хранении, использовании и предоставлении данных, занесенных в Оружейный регистр в порядке, установленном законами и постановлениями Литовской Республики. |
The Government of the Republic of Singapore would like to express its continued support of the Register as a valuable global confidence-building mechanism, and is of the view that the Register continues to be relevant in its current form. |
Правительство Республики Сингапур заявляет о своей неизменной поддержке Регистра в качестве ценного механизма укрепления доверия на глобальном уровне и заявляет, что Регистр в его нынешней форме сохраняет свою значимость. |
From 1966, however, a certain country provided data to the Register on its arms sales to the Taiwan province of China and this ran counter to the spirit of the relevant resolutions of the General Assembly and the objectives and principles of the Register. |
Однако с 1996 года определенная страна предоставляла в Регистр данные о своих оружейных продажах китайской провинции Тайвань, и это шло вразрез с духом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и с целями и принципами Регистра. |
The failure by the 2009 Group of Governmental Experts to address the security concerns of the States that traditionally do not report to the Register has undermined the traditional effort by the Group to promote universality of the Register. |
Неспособность Группы правительственных экспертов 2009 года учесть интересы безопасности государств, которые обычно не представляют отчеты в Регистр, нанесла ущерб традиционным усилиям Группы по содействию универсальности Регистра. |
Also encouraging is the inclusion of man-portable air-defence systems, on an exceptional basis, in the Register on Conventional Arms as well as growing support for bringing the international transfer of small arms and light weapons within the reporting system of the Register. |
Обнадеживающими моментами являются также включение переносных зенитных ракетных комплексов, в виде исключения, в Регистр обычных вооружений, а также все более широкая поддержка идеи о том, чтобы включить международные поставки стрелкового оружия и легких вооружений в отчеты, представляемые для Регистра. |
In the light of the insufficient contributions of member States to the Central Register of Disaster Management Capacities, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should review the usefulness of the Register and propose options to make it more relevant. |
Поскольку государства-члены вносят недостаточный вклад в Центральный регистр сил и средств для ликвидации последствий бедствий, Управлению по координации гуманитарных вопросов следует изучить целесообразность ведения такого регистра и представить предложения, направленные на повышение его эффективности. |
The Group also discussed whether other types of UAVs, for example those designed for reconnaissance, should be covered by the Register as well as their relevance to the Register. |
Группа обсудила также вопрос о том, должен ли Регистр охватывать другие виды БЛА, например, предназначенные для выполнения разведывательных задач, и имеют ли они отношение к Регистру. |
As some may know, as initiator of the Register, one of my predecessors here, Ambassador Wagenmakers, proposed and chaired at the time the negotiations bringing this Register about. |
Как, быть может, знает кое-кто, инициатор Регистра, один из моих здешних предшественников посол Вагенмакерс, предложил и возглавил в то время переговоры, которые и принесли этот Регистр. |
But registration in the Register of Commerce for the purpose of engaging in wholesale commerce is open to any Congolese or foreign individual or legal entity (decree of 6 March 1951 establishing the Register of Commerce, art. 2). |
В то же время, право на внесение в торговый регистр для занятия средней и крупной торговлей имеют как конголезские, так и иностранные юридические и физические лица (статья 2 Указа об учреждении торгового регистра от 6 марта 1951 года). |
Likewise, we would like to refer to the information submitted by Finland to the United Nations Register of Conventional Arms as well as to the communication of the views of the Government of Finland on the operation and possible further development of the Register. |
З. Помимо этого, мы хотели бы упомянуть сведения, представляемые Финляндией в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также направленное Генеральному секретарю мнение правительства Финляндии в отношении функционирования и перспектив дальнейшего развития этого Регистра. |
Stressing that the continuing operation of the Register and its further development should be reviewed in order to secure a Register which is capable of attracting the widest possible participation, |
подчеркивая, что постоянное функционирование Регистра и его дальнейшее развитие должны подвергаться обзору, с тем чтобы превратить его в регистр, способный привлечь как можно более широкий круг участников, |
In reviewing the operation of the Register in its first two years, the Group concluded that, although there was a significant level of continuity in reporting to the Register, wider participation leading to universal participation by Member States is of paramount importance. |
Анализируя функционирование Регистра в первые два года его существования, Группа пришла к тому выводу, что несмотря на значительное постоянство в представлении отчетов в Регистр, более широкое участие государств-членов в Регистре, ведущее к универсальному в нем участию, имеет исключительно важное значение. |
Taking into account the different formats and manner in which the information was submitted to the Register, the Group recommended that, when requested, the Secretariat continue to advise Member States on technical aspects of participation in the Register to help reduce technical errors. |
Ввиду того, что информация в Регистр представлялась в разной форме и разными методами Группа рекомендовала, чтобы Секретариат по поступлении соответствующих просьб по-прежнему консультировал правительства по техническим аспектам участия в Регистре, с тем чтобы содействовать уменьшению числа технических ошибок. |
The European Union and its member States express their continued support for the further development of the Register and emphasize the importance of including data on military holdings and procurement through national production to make the Register comprehensive and capable of attracting the widest possible participation. |
Европейский союз и его государства-члены выражают неизменную поддержку дальнейшему развитию Регистра и подчеркивают важность включения данных о военных запасах и закупках за счет отечественного производства, с тем чтобы Регистр стал всеобъемлющим и мог привлечь самое широкое участие. |
The measure of success for an expanded Register will be participation by States who face internal, regional or bilateral security problems, and the degree to which they feel that the Register enhances their security. |
Успех функционирования расширенного Регистра будет определяться участием государств, сталкивающихся с внутренними, региональными либо двусторонними проблемами в плане обеспечения безопасности, а также тем, в какой степени, на их взгляд, Регистр способствует повышению их безопасности. |
The Group of Experts considered that non-participation in the Register might be due to political and technical reasons, and that some States might not be convinced that the Register alone was relevant to their security concerns (ibid., para. 17). |
По ее мнению, неучастие в Регистре может объясняться как политическими, так и техническими причинами, а также тем, что некоторые государства, возможно, не уверены в том, что Регистр будет способствовать укреплению их безопасности (там же, пункт 17). |
An international registry to complement the United Nations Register of Conventional Arms could be set up to collect national annual reports and compile an international annual report. |
Может быть создан международный регистр, дополняющий Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, для сбора ежегодных национальных докладов и составления международного годового доклада. |
With the perspective of the adoption of a universal treaty on the global trade in arms, the Register may serve in the future as a reference for further transparency measures. |
Поскольку существует вероятность принятия всеобъемлющего договора о мировой торговле оружием, Регистр может послужить в будущем примером при принятии дополнительных мер транспарентности. |
From a more technical point of view, Malta has adopted a policy of transparency and submits regular reports to the United Nations Register of Conventional Arms. |
С практической точки зрения Мальта придерживается политики транспарентности и регулярно направляет информацию для включения в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Their work provides a firm basis for the Register to continue to serve as a valuable resource for transparency in the field of conventional arms. |
Эта работа обеспечивает прочную основу для того, чтобы Регистр и далее являлся ценным инструментом обеспечения транспарентности в обычных вооружениях. |
Finally, it is Sweden's belief that all United Nations Member States should report to the Register. Sweden has actively sought to enhance the profile of the Register in different forums in order to make it better known to the mass media and public. |
И наконец, Швеция считает, что все государства-члены Организации Объединенных Наций должны представлять свои отчеты в Регистр. Швеция активно пропагандировала роль Регистра на различных форумах, с тем чтобы повысить осведомленность о нем среди средств массовой информации и общественности. |