| We believe this to be essentially contradictory, because the Register is not attaining universality largely on account of its flaws or perceived flaws. | Мы считаем эту концепцию в значительной степени противоречивой, поскольку Регистр не становится универсальным главным образом по причине своих недостатков или того, что воспринимается как недостатки. |
| We would like to reiterate our belief that the Register can and does provide tangible benefits and its maintenance and improvement should be pursued. | Мы хотели бы вновь подтвердить наше убеждение в том, что Регистр может принести и приносит ощутимые выгоды и что его необходимо поддерживать и усовершенствовать. |
| The United Nations Register of Conventional Arms was an important element in that endeavour; Japan hoped that a substantially larger number of States would join its regime. | Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой важный элемент деятельности в этой области, и Япония выражает надежду на то, что к этому режиму присоединится значительно большее число государств. |
| In this way, the Register can have a modest but direct impact on security relations between States globally, but also in the regions where it matters most. | Таким образом, Регистр может оказывать скромное, но непосредственное воздействие на отношения государств в области безопасности как во всемирном масштабе, так и в тех регионах, где это имеет особое значение. |
| The United Nations Register is, above all, a global undertaking which undoubtedly has a significant effect in both global and regional contexts. | Регистр Организации Объединенных Наций представляет собой, прежде всего, глобальную акцию, несомненно, оказывающую существенное воздействие как на глобальном, так и региональном уровне. |
| The participation of all must be ensured if the Register is to be consolidated over time so as to become an effective instrument of preventive diplomacy. | Если мы хотим с течением времени укрепить Регистр, с тем чтобы он мог стать эффективным инструментом превентивной дипломатии, нам необходимо обеспечить участие в нем всех государств. |
| Thailand appreciates the contribution that the Register has made in promoting transparency in armaments and in building confidence and trust among States, thus enhancing international and regional peace and stability. | Таиланд по достоинству оценивает тот вклад, который Регистр внес в содействие транспарентности в области вооружений и укрепление доверия между государствами, тем самым укрепляя мир и стабильность как на международном, так и на региональном уровне. |
| We need to strengthen the United Nations Register of Conventional Arms and expand its scope to make it more comprehensive and more meaningful. | Мы должны укрепить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и расширить сферу его применения, с тем чтобы сделать его более всеобъемлющим и повысить его значимость. |
| We regard universal participation in the United Nations Register of Conventional Arms as an important step towards effective transparency, on both a regional and a global scale. | Мы считаем, что всеобщее участие в представлении данных в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является важным шагом к обеспечению эффективной транспарентности как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
| In this light, an arms trade treaty and the United Nations Register are closely connected as practical measures for enhancing international confidence-building. | В свете этого договор о торговле оружием и Регистр Организации Объединенных Наций тесно взаимосвязаны, как практические шаги, направленные на повышение международных мер по укреплению доверия. |
| With this approach and this recommendation, the Group paved the way for one important country to notify its relevant transactions to the Register again. | За счет этого подхода и этой рекомендации ГПЭ проложила путь к тому, что одна важная страна вновь станет подавать в Регистр уведомления о своих соответствующих сделках. |
| Numerous States, including the members of the League, do not consider that the Register, given its present limited scope, adequately meets their security needs. | Многие государства, в том числе члены Лиги, считают, что с учетом его нынешней ограниченной сферы охвата Регистр не отвечает их потребностям в области безопасности адекватным образом. |
| We believe that the Register reflects a first step towards achieving transparency in armaments, but that it needs to be expanded. | Мы считаем, что этот Регистр является первым шагом на пути к достижению транспарентности в вооружениях, но что, тем не менее, он нуждается в расширении. |
| It could result in a general loss of support for the Register, and in fact reduce arms transparency and international confidence-building. | Она могла бы привести к тому, что Регистр лишится общей поддержки, и сказаться на уровне транспарентности в вооружениях и на международных мерах по укреплению доверия. |
| We have accepted the United Nations Register of Conventional Arms as a global confidence-building measure and have contributed to it regularly. | Мы восприняли создание Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям как меру укрепления доверия глобального масштаба и на регулярной основе представляем данные в Регистр. |
| The European Union regards the United Nations Register of Conventional Arms as a global transparency and confidence-building measure and welcomes the recent decision taken on expanding its scope. | Европейский союз рассматривает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций в качестве одной из мер обеспечения транспарентности на глобальном уровне и укрепления доверия и приветствует принятое недавно решение о расширении сферы его охвата. |
| Secondly, we recommend a broad scope, encompassing a list of equipment to be broadly based on the United Nations Register of Conventional Arms. | Во-вторых, мы рекомендуем договор широкого охвата, с включением в него перечня техники и оборудования, в целом повторяющего Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| Thus Mongolia recently published its white book on defence, sent its reply to the United Nations Register of Conventional Arms and took steps to participate in peacekeeping activities. | Так, Монголия опубликовала недавно свою так называемую белую книгу по обороне и направила свой ответ в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также предприняла шаги относительно участия в миротворческой деятельности. |
| This should prompt us to deal effectively with the concerns of these States to increase international participation in the Register. | Это должно заставить нас эффективно заняться устранением причин, вызывающих обеспокоенность таких государств, с тем чтобы расширить число стран, представляющих данные в Регистр. |
| Other areas of attention were international terrorism, the United Nations Register of Conventional Arms and other transparency and confidence-building measures and the rise in global military expenditures. | К другим областям, которым уделялось внимание, относились вопросы международного терроризма, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и другие меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, а также рост глобальных военных расходов. |
| The BPS uses a stratified simple random sample of 11,000 establishments out of a population of 900,000 establishments in Statistics Canada's Business Register. | Это обследование проводится на базе стратифицированной простой случайной выборки, включающей в себя 11000 предприятий из 900000, внесенных в коммерческий регистр Статистического управления Канады. |
| Topics have included the outcomes of the third Biennial Meeting of States, the United Nations Register of Conventional Arms, an arms trade treaty and the Firearms Protocol. | На них обсуждались такие темы, как итоги третьего созываемого раз в два года совещания государств, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, договор о торговле оружием и Протокол об огнестрельном оружии. |
| 50/ In the context of national requirements (Russian River Register of Shipping, Rules and Regulations for the Construction and Classification of Inland Navigation Vessels, 1995). | 50 В рамках национальных предписаний (Российский речной регистр, Правила классификации и постройки судов внутреннего плавания, 1995 год). |
| For these reasons we fully agree with the statement to the effect that there are some States which do not want that Register to be a full reflection of transparency. | Поэтому мы полностью согласны с заявлением о том, что некоторые государства не желают того, чтобы Регистр обеспечивал полную транспарентность. |
| The Register could clearly be strengthened and the United States called for efforts to increase the participation of member States and to improve the quality of the information submitted. | Регистр явно может быть укреплен, и Соединенные Штаты будут добиваться расширения участия государств-членов и повышения качества представляемой информации. |