In the same manner as for counting the number of units and the number of updates, it is necessary to determine intervals for normal frequencies when updating the register with the important source. |
Как и при подсчете числа единиц и числа внесенных изменений, необходимо определить интервалы приемлемой регулярности при внесении изменений в регистр с использованием этого важного источника. |
Data from the Registrar of Companies show that the number of international entities on the register at the end of September 1999 had increased by 596 (5.6 per cent) over the preceding 12 months, to 11,149. |
Данные регистра компаний показывают, что по состоянию на конец сентября 1999 года число международных организаций, включенных в регистр, возросло за последние 12 месяцев на 596 (5,6 процента) и составило 11149 организаций. |
Each Party shall ensure that its competent authority collects, or shall designate one or more public authorities or competent bodies to collect, the information on releases of pollutants from diffuse sources specified in paragraphs 7 and 8, for inclusion in the register. |
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее компетентный орган занимался сбором информации или назначал один или несколько государственных органов или компетентных ведомств для сбора информации о выбросах загрязнителей из диффузных источников, перечисленных в пунктах 7 и 8, для включения в регистр. |
We also hope that work will soon be concluded on the protocol on firearms to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which will create a centralized international register on the production and illicit traffic in firearms, munitions, explosives and other related materials. |
Точно так же мы рассчитываем на быстрое завершение протокола по огнестрельному оружию к Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью, который создал бы централизованный международный регистр по производству и незаконному обороту огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых устройств и других соответствующих материалов. |
Subject to articles 4 and 5, this register shall include standardized and timely data, a limited number of standardized reporting thresholds and limited provisions for confidentiality, and allow for public participation in development and modification. |
С учетом положений статей 4 и 5 этот регистр включает унифицированные и актуальные по времени данные, ограниченное количество унифицированных пороговых значений для представления отчетности и ограниченные положения в отношении сохранения конфиденциальности данных, а также предусматривает возможность участия общественности в процессе его развития и модификации. |
There was, however, broad support for a common deadline for placing the information on the register, and several delegations considered 31 December to be an appropriate deadline with respect to the reported information relating to the previous calendar year. |
Вместе с тем большинство участников высказались в поддержку установления общего крайнего срока для введения информации в регистр, при этом несколько делегаций посчитали, что приемлемой крайней датой для представления данных за предыдущий календарный год могло бы быть 31 декабря. |
Where confidential information had been withheld, the register would be required to indicate the type of information that had been withheld and the reason for doing so. |
В случае отказа в предоставлении конфиденциальной информации регистр должен будет указать тип информации, в раскрытии которой было отказано, и соответствующую причину этого. |
In order to analyse various problems, the CMB has created a register into which the integration official enters problems that clients have addressed to the CMB and that require more complicated analysis. |
Для анализа различных проблем СГМ создал регистр, в котором сотрудник по вопросам интеграции регистрирует проблемы, с которыми клиенты обращаются в СГМ и которые требуют более глубокого анализа. |
Each Party that is a regional economic integration organization shall ensure that the data for a particular calendar year are reported to its competent authority by 1 June of the following year and placed on the register by 1 August of that year. |
Каждая Сторона, являющаяся региональной организацией экономической интеграции, обеспечивает, чтобы данные за конкретный календарный год представлялись компетентному органу до 1 июня последующего года и вносились в регистр до 1 августа этого года. |
Each Party shall ensure public accessibility of the data held on the register and public participation in related decision-making processes, as specified in articles 10 and 11. |
Каждая Сторона обеспечивает доступность для общественности внесенных в регистр данных и участие общественности в соответствующих процессах принятия решений, как указано в статьях 10 и 11. |
Fifthly, a register of companies acting as intermediaries and brokers is being put in place to improve control on transnational channels of arms supplies with the aim of preventing any possibility of illegal diversions of arms from their originally established destinations. |
В-пятых, в настоящее время создается регистр компаний, действующих в качестве посредников или брокеров, в целях усиления контроля за транснациональными каналами поставок оружия, с тем чтобы исключить любые возможности незаконного отклонения поставок оружия от их первоначальных пунктов назначения. |
The question as to whether the instrument should refer to a single register for each Party, or should allow for the possibility that several registers might jointly serve the same function, was raised. |
Был поднят вопрос о том, должен ли этот документ указывать единственный регистр для каждой Стороны или же он должен предусматривать возможность выполнения одной и той же функции посредством совместного использования нескольких регистров. |
The first land register, the so-called provisional cadaster - providing the basis for subsequent land area statistics - was introduced in 1853 while the data collection relating to vineyards and vintages was introduced in 1873. |
Первый земельный регистр, так называемый предварительный кадастр, послуживший основой для статистики земельных угодий, был создан в 1853 году, а сбор данных о виноградниках и производстве вина был начат в 1873 году. |
The Ministry of Foreign Affairs, through the Permanent Mission of France to the United Nations, hereby communicates the updated contents of the national register to the Office for Outer Space Affairs. |
Настоящим Министерство иностранных дел, через посредство Постоянного представительства Франции при Организации Объединенных Наций в Вене, препровождает обновленный национальный регистр Управлению по вопросам космического пространства. |
The Panel considers that the measures taken so far by the Liberian Civil Aviation Authority are adequate and that the Security Council may consider lifting the grounding order imposed by resolution 1343 (2001) and allow Liberia to reopen an aircraft register in coordination with ICAO. |
Группа считает, что меры, предпринятые Управлением гражданской авиации Либерии, являются адекватными и что Совет Безопасности может рассмотреть вопрос о снятии запрета на полеты самолетов, установленного в резолюции 1343, и разрешить Либерии вновь открыть авиационный регистр по согласованию с ИКАО. |
The register provides a sampling frame for more than 150 regular surveys of businesses carried out by the ONS and by other government departments, and is also a key data source for statistical analyses of business activity. |
Регистр является базой выборки для более чем 150 регулярных обследований предприятий, проводимых силами УНС и других государственных ведомств; он является также ключевым источником данных для статистического анализа деловой активности. |
In the event that someone is the subject of administrative arrest alone, the information in the register may be used to draw up a statement of information or any administrative documents. |
Если задержание носит лишь административный характер, то сведения, занесенные в регистр, могут использоваться для составления учетного протокола или возможных административных актов. |
Article 8 also establishes the timeframe to incorporate data into the register, i.e., within 15 months from the end of each reporting year or even two years for the first reporting year. |
Статья 8 также устанавливает временны́е рамки для включения данных в регистр, а именно: данные должны включаться в регистр в течение 15 месяцев после окончания каждого отчетного года или же в течение двух лет в случае первого отчетного года. |
In the interests of security and public information, a comprehensive register of all aerospace objects and objects launched into outer space should be maintained in collaboration with the United Nations. |
В интересах обеспечения безопасности и общественной информации следует в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций вести всеобъемлющий регистр всех аэрокосмических объектов и объектов, запускаемых в космическое пространство. |
In accordance with this Protocol, each Party shall establish and maintain a publicly accessible national pollutant release and transfer register which shall: |
В соответствии с настоящим Протоколом каждая Сторона составляет и ведет доступный для общественности национальный регистр выбросов и переноса загрязнителей, который: |
To expand the United Nations arms register in order to show the production and sale of small arms and light weapons. |
расширить Регистр вооружений Организации Объединенных Наций, для того чтобы отразить в нем производство и поставки стрелкового оружия и легких вооружений. |
"Each Party should provide links in the register to its relevant existing, publicly accessible databases on subject matters related to environmental protection such as radioactive substances radiation." |
"Каждой Стороне следует включать в свой регистр ссылки на соответствующие имеющиеся и доступные для общественности базы данных по проблемам, связанным с охраной окружающей среды, таким, как радиоактивные вещества радиация". |
Each Party provide links in the register to its existing, publicly accessible databases containing information on releases and transfers of radioactive substances, radiation, and genetically modified organisms and products containing or derived from genetically modified organisms. |
Каждая Сторона в свой регистр ссылки на имеющиеся и доступные для общественности базы данных, содержащие информацию о выбросах и переносах радиоактивных веществ, излучения, а также генетически измененных организмов и продуктов, содержащих генетически измененные организмы или полученных из них. |
To prohibit the conclusion of transactions with immovable or movable property which is entered in a register by the sanctioned entity as well as with its legal and natural persons; |
запретить заключение сделок с недвижимым или движимым имуществом, включенным в регистр образованием, в отношении которого применяются санкции, а также с его юридическими и физическими лицами; |
There was general support for requiring the register to include information on methodologies other than those based on measurement, calculation or estimation, through the addition of 'or any other means' to paragraph 1 (f). |
Общую поддержку получило требование о том, чтобы включить в регистр информацию о методологиях, отличных от тех, которые основаны на измерениях, расчетах или оценках, включив в подпункт f) пункта 1 слова "или других средствах". |