The United Nations Register in its present form may meet the security concerns of certain States, but it does not adequately meet those of Egypt. |
Регистр Организации Объединенных Наций в его нынешнем виде, возможно, отвечает интересам в области безопасности некоторых государств, однако он не адекватно отражает интересы Египта в этой области. |
Otherwise, its importance as a confidence-building measure will be lessened, since the categories that the Register includes today cannot form the basis for achieving confidence-building measures. |
В противном случае его роль как меры по укреплению доверия будет ослаблена, поскольку те категории вооружений, которые включены в Регистр сегодня, не могут составить основу для обеспечения мер укрепления доверия. |
The list of chemicals will be compiled reflecting the dangerous properties of substances, products on the National Product Register, and international reporting obligations. |
Будет составлен перечень химических веществ, в котором будут отражены такие аспекты, как опасные свойства веществ, продукты, включаемые в национальный регистр продуктов, и международные обязательства по представлению отчетности. |
The State Register of facilities of increased danger, available via the official website, contains general information on the hazard characteristics of the registered facilities. |
Государственный регистр объектов повышенной опасности, доступ к которому можно получить через официальный вебсайт по следующему адресу:, содержит общую информацию о характеристиках опасности зарегистрированных объектов. |
Unfortunately, that illustrates that the Register has failed, and therefore in its present form it cannot serve as an effective early warning system and cannot build confidence. |
К сожалению, это свидетельствует о том, что Регистр потерпел фиаско, и поэтому в его нынешнем виде он не может служить эффективной системой раннего предупреждения и не может содействовать укреплению доверия. |
The Group noted that in the view of all of the workshop participants, the Register remained a valuable instrument for confidence-building and that, in this regard, the Register would benefit from increased participation by States. |
Группа отметила, что, по мнению всех участников семинара, Регистр продолжает оставаться ценным инструментом укрепления доверия и что в этой связи Регистр выиграет от расширения числа участников. |
Of course, the addition of those weapon systems to the Register would not put an end to the illicit trafficking in such weapons, because the Register requires only official transfers of such weapons to be reported as transparency- and confidence-building measures. |
Конечно, включение в Регистр данных систем вооружений не положит конец незаконному обороту такого оружия, так как Регистр требует сообщать лишь об официальной передаче таких вооружений в качестве мер укрепления транспаретности и доверия. |
Thirdly, Egypt strongly advocates the inclusion of additional types of advanced conventional weapons in the United Nations Register, and fails to understand why some refuse to include in the Register various types of advanced conventional weapons which, when used, could have devastating effects. |
В-третьих, Египет решительно выступает за включение в Регистр Организации Объединенных Наций дополнительных категорий высокотехнологичных обычных вооружений, и мы не можем понять, почему же кое-кто отказывается включить в Регистр различные категории высокотехнологичных обычных вооружений, которые при их применении могли бы обернуться опустошительными последствиями. |
The Register's scope with regard to conventional weapons does not go beyond imports and exports of such weapons and unless it is expanded to encompass domestic production and stockpiles of those weapons, the Register will remain a form without content. |
Применительно к обычным вооружениям Регистр охватывает лишь вопросы импорта и экспорта таких вооружений, и если сфера его применения не будет расширена таким образом, чтобы он охватывал внутреннее производство и запасы такого оружия, то Регистр будет оставаться лишь формой без содержания. |
If we say that the Register does not include weapons of mass destruction then the Register does not really reflect transparency because weapons of mass destruction by their very nature are considered excessive and are considered exaggerated inasmuch as they can pose a threat to international peace and security. |
Если мы говорим, что Регистр не включает оружия массового уничтожения, то это значит, что Регистр не обеспечивает полной транспарентности, так как оружие массового уничтожения уже по своему характеру считается чрезмерным и излишним, поскольку оно представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
Other initiatives such as the European Pollutant Emission Register (EPER), the new European Pollutant Release and Transfer Register (E-PRTR) and the EU's Environmental Management and Audit Scheme (EMAS) were conceived to help monitor industrial facilities' emissions. |
Для содействия осуществлению контроля за выбросами от промышленных объектов были реализованы и другие инициативы, например Европейский регистр выбросов загрязнителей (ЕРВЗ), новый Европейский регистр выбросов и переноса загрязнителей (Е-РВПЗ) и Система экологического менеджмента и аудита ЕС (ЕМАС). |
Let me start by disclosing here that I have a somewhat biased view of the United Nations Register since I have been working on it since 1995 and participating in the Group of Governmental Experts on the United Nations Register since 1997. |
И тут позвольте мне начать с признания: у меня несколько пристрастный взгляд на Регистр Организации Объединенных Наций, ибо с 1995 года я работаю над ним, а с 1997 года - участвую в Группе правительственных экспертов по Регистру Организации Объединенных Наций. |
The Group of Governmental Experts on the United Nations Register recently agreed on a report to the United Nations General Assembly in which it confirmed that the Register is only intended to record arms transfers among United Nations Member States. |
Недавно группа правительственных экспертов по Регистру Организации Объединенных Наций достигла согласия по докладу Генеральной Ассамблее, в котором она подтвердила, что Регистр предназначен только для регистрации оружейных передач среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Register continues to be the most significant global transparency instrument in the field of conventional arms transfers, and as such, we would strongly encourage broader participation in the Register by all United Nations Member States. |
Регистр Организации Объединенных Наций по-прежнему является одним из самых важных инструментов обеспечения глобальной транспарентности в области поставок обычных вооружений, и в этой связи следует решительно призвать к более широкому участию в нем всех государства - члены Организации Объединенных Наций. |
The introduction of simplified reporting mechanisms has facilitated the participation of Member States in the Register, with 75 Member States providing information under the standardized instrument for reporting military expenditures and 115 States submitting data to the Register. |
Внедрение упрощенных механизмов отчетности способствовало расширению участия государств-членов в составлении Регистра, при этом в рамках системы стандартизированной отчетности о военных расходах информацию предоставляют 75 государств-членов, а данные для включения в Регистр поступают от 115 государств. |
They were gratified to note that the Register of Conventional Arms had been in operation since the beginning of the year and that 80 countries had submitted the requested data to the Secretary-General. |
Их радует, что с начала года функционирует Регистр обычных вооружений и что 80 стран представили Генеральному секретарю запрошенные данные. |
The Charter lists the tasks and responsibilities of the Service that will keep the Register updated in accordance with the current legislation, and how the Service is to be built up. |
В Уставе перечисляются задачи и обязанности Службы, которая будет обновлять регистр в соответствии с действующим законодательством, и определяется порядок формирования Службы. |
The groups of governmental experts that convened in accordance with resolutions 57/75, 60/226 and 63/69 in 2003, 2006 and 2009, respectively, all debated the possibility to include small arms and light weapons into the Register. |
Группы правительственных экспертов, которые созывались в 2003, 2006 и 2009 годах в соответствии с резолюциями 57/75, 60/226 и 63/69, обсуждали возможность включения стрелкового оружия и легких вооружений в Регистр. |
The Group reviewed a proposal to include procurement through national production in the Register as an integral part of national reporting, given that Member States could also acquire arms in that way. |
Группа рассмотрела предложение о включении информации о закупках за счет отечественного производства в Регистр в качестве неотъемлемой части национальной информации, поскольку государства могут приобретать оружие и таким способом. |
An effective entry in the School Register provides to the legal entity performing the activities of a school or school facility activities, the right to provide education and school services and to issue documents on the education determined by the Act. |
После успешного занесения в Школьный регистр юридическое лицо, функционирующее в форме школы или школьного учреждения, приобретает право давать образование и оказывать образовательные услуги, а также выдавать установленные законом свидетельства об образовании. |
At the multilateral level, MERCOSUR and its associated States have demonstrated a high degree of compliance by submitting information to the United Nations Register of Conventional Arms and to the United Nations System for the Standardized Reporting of Military Expenditures. |
На многостороннем уровне МЕРКОСУР и связанные с ним государства демонстрируют высокую степень соблюдения путем предоставления информации в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и в систему стандартизированной отчетности о военных расходах. |
In the context of arms transparency, reference was made to the United Nations Register of Conventional Arms as a significant global instrument, which was serving as a valuable source of information. |
В контексте проблемы транспарентности в вопросах вооружений отмечалось, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой важный международный документ, который служит ценным источником информации. |
We also support the idea that Member States should enter all details about the transfers of small and light weapons in regional registers and in the United Nations Register of Conventional Arms. |
Мы также поддерживаем идею о том, чтобы государства-члены включали все данные о поставках стрелкового оружия и легких вооружений в региональные регистры и Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Latrobe has two sites on the National Register of Historic Places within its city boundaries: Pennsylvania Railroad Station at Latrobe (325 McKinley Avenue): This station was built by the Pennsylvania Railroad in 1903. |
Латроб имеет два места внесенных в национальный регистр исторических мест: Пенсильванский железнодорожный вокзал в Латробе (325 Маккинли-Авеню): эта станция была построена Пенсильванской железной дорогойв 1903 году. |
In the course of its deliberations, the Group was aware that the reasons for some of the mismatches and discrepancies in the returns to the Register had been addressed through bilateral discussion. |
В ходе обсуждения Группа была информирована о том, что причины некоторых несоответствий и расхождений данных в отчетах, представленных в Регистр, были рассмотрены в рамках двустороннего обсуждения. |