It maintains a register of weapons being used by peacekeeping troops in the subregion; processes requests for exemptions and importation by Governments of arms, ammunitions and components; provides training in arms control; and promotes cooperation with manufacturers and suppliers on the implementation of the Moratorium. |
Она поддерживает регистр оружия, применяемого миротворческим войсками в субрегионе; оформляет просьбы об изъятии и об импорте правительствами оружия, снаряжения и компонентов к ним; проводит обучение в области контроля над вооружениями и обеспечивает сотрудничество с производителями и поставщиками по выполнению моратория. |
Examples include a national registration bill in Malawi, an orphan register in Lesotho and provincial birth registration campaigns in South Africa, which have resulted in more children benefiting from government support grants. |
Примерами могут служить национальный закон о регистрации в Малави, регистр сирот в Лесото и провинциальные кампании по регистрации новорожденных в Южной Африке, в результате которых увеличилось число детей, получающих поддержку правительства. |
The Office looks after the position of religious communities; it maintains the register of the religious communities active in Slovenia and issues certificates upon the establishment and cessation of their activities. |
Управление изучает положение религиозных общин; оно ведет регистр религиозных общин, действующих в Словении, и выдает разрешения на начало и прекращение их деятельности. |
Therefore, he/she visits the places where people are held in custody whenever he/she deems it necessary, and at least once a year, and to that end keeps a register of the number and frequency of inspections at such places. |
Для этого он инспектирует места задержаний во всех случаях, когда он считает это необходимым, но не реже одного раза в год; с этой целью он ведет соответствующий регистр, в котором фиксируется число и периодичность посещений различных мест. |
A regional fishing vessel register, including all sizes of fishing vessels, was expected to be operational by 2011, and the introduction of a regional logbook was being considered. |
Ожидается, что к 2011 году станет действовать региональный регистр рыболовных судов, куда войдут рыболовные суда всех размеров, и рассматривается введение регионального регистрационного журнала. |
In a provision modelled on the ECOWAS Convention, each State should maintain a register containing all information on arms and arms transactions, such as: |
В соответствии с положением, построенным по образцу Конвенции ЭКОВАС, каждое государство обязано вести регистр, содержащий всю информацию по оружию и сделкам с оружием, такую как: |
Activity: register for specific exemptions and the continuing need for exemptions (Article 4) |
3.3.6 Деятельность: регистр конкретных исключений и требующихся исключений (статья 4). |
He wished to know whether there was a register of NGOs, and whether some of those organizations were more active or had closer links to the Government than others. |
Он хотел бы знать, существует ли регистр НПО и являются ли определенные организации более активными или имеются ли у них более тесные связи с правительством по сравнению с другими. |
It also maintains a register of public and private persons who import, manufacture, sell, repair or trade in firearms to be used or sold for civilian purposes, and of their parts, components and ammunition. |
Кроме того, имеется регистр юридических и частных лиц, которые импортируют, изготавливают, реализуют и ремонтируют гражданское стрелковое оружие и оружие, используемое в невоенных целях, и запасные части, компоненты и боеприпасы к нему и участвуют в их сбыте. |
In the EU, a pollutant emission register has been developed to prevent and limit the consequences of serious accidents involving hazardous substances and to provide readily accessible and comparable information about emissions of pollutants from industry (). |
В рамках ЕС был разработан регистр выбросов загрязнителей с целью предотвращения и ограничения последствий серьезных аварий, связанных с опасными веществами, и предоставления легкодоступной и сопоставимой информации о выбросах загрязнителей в секторе промышленности (). |
In one national experience, the objectives of a single window for exports were said to include a single exporter register, electronic and simplified procedures, an electronic certificate of origin and a single database for products and entities. |
В одном из национальных примеров цели создания "единого экспортного окна" заключались в том, чтобы составить единый регистр экспортеров, перейти на электронные и упрощенные процедуры, ввести электронный сертификат происхождения и создать единую базу данных о товарах и предприятиях. |
The Ministry also maintains web pages compiling materials and instruments to enhance diversity and prevent discrimination, a register of institutions offering training, brochures on the Non-Discrimination Act and examples of good practices to enhance non-discriminatory practices. |
Министерство имеет также сайты в Интернете, на которых содержатся подборки материалов и нормативных документов по поощрению разнообразия и предотвращению дискриминации, а также регистр учреждений, осуществляющих соответствующую подготовку, брошюры, посвященные Закону о недискриминации, и примеры передового опыта в области укрепления антидискриминационной практики. |
the legal person should in principle be included in the business register but is not actually included; |
юридическое лицо в принципе должно включаться в коммерческий регистр, но на деле отсутствует в нем; |
measurements of the birth rates of new producers and estimates of the time interval before producers are placed on the register; |
измерение коэффициентов появления новых производителей и оценка времени, проходящего до включения производителей в регистр; |
The statistics presented in the annual report combined notes taken since the beginning of the year and information in the contact register from October to the end of the year. |
Статистические данные, представленные в годовом отчете, объединяют записи, сделанные с начала года, и информацию, внесенную в регистр обращений с октября по конец года. |
E.g., the business register is out of date or updating procedures are inadequate; the classification data (activity, size or geographic codes) are incorrect; the legal person is excluded from the survey frame because its size is below a certain threshold; etc. |
Так, например, коммерческий регистр является устаревшим или процедуры его обновления являются неадекватными; классификационные данные (коды вида деятельности, размера и географические коды) являются ошибочными; юридическое лицо исключено из основы выборки, поскольку его размер не достигает определенного порога; и т.д. |
The national strategy document is expected to precisely define the role of government actors, establish a national firearms register to be maintained by the police and put in place a system for gathering information on armed violence. |
Ожидается, что в документе о национальной стратегии будет четко определена роль правительственных учреждений, в структуре полиции будет создан регистр огнестрельного оружия и будет создана система сбора информации об актах насилия с применением оружия. |
Because of their nature, irregular migrants are normally not recorded in any register or administrative source, and most surveys and censuses do not cover them or may not cover them completely. |
С учетом их природы незаконные мигранты обычно не заносятся в какой-либо регистр или административный источник, и большинство обследований и переписей либо вообще не охватывают их, либо могут охватывать их лишь частично. |
In countries like Norway and the Netherlands these variables are not included in the population register and estimation is based on country of birth and country of birth of parents. |
В таких странах, как Норвегия и Нидерланды, эти переменные не включены в регистр населения, а оценки основаны на информации о стране рождения и стране рождения родителей. |
(b) The accuracy and freshness of the business register's data on each business; |
(б) степень достоверности и актуальности данных, включенных в регистр по каждому хозяйствующему субъекту; |
The Commission has introduced a national register of disappeared persons and has implemented an emergency search mechanism as well as measures relating to the administration of the property of persons and victims of the crime. |
Комиссия создала национальный регистр пропавших лиц и ввела в действие механизм оперативного розыска, а также меры, связанные с распоряжением имуществом лиц и жертв преступлений. |
(c) An intervention was made suggesting that data on mobility, populations and biodiversity were also relevant indicators for the state of the environment and that such data should also be included in the PRTR register. |
с) в одном выступлении было предложено также использовать данные о мобильности, населении и биоразнообразии в качестве соответствующих показателей состояния окружающей среды и включать такие данные в регистр РВПЗ. |
In an attempt to reduce the burden on respondents, particularly on companies and organizations, Statistics Sweden has established a register of respondents, which monitors all requests to companies and can highlight a particularly high burden. |
Чтобы снизить нагрузку на респондентов, в частности на компании и организации, Статистическое управление Швеции составило регистр респондентов, в котором контролируются все запросы в компании и который может дать сигнал об особенно высокой нагрузке. |
In view of the difficulty of recording the numbers of maternal deaths in routine surveys, given the sample size and infrequent incidence, it was agreed that a register of maternal deaths should be established in public and private hospital facilities. |
С учетом сложностей с оценкой уровня материнской смертности при проведении обычных обследований (по причине недостаточного размера выборок и редкости подобных случаев) было решено создать регистр материнской смертности в государственных и частных медицинских учреждениях. |
It also includes the coordination of samples between instances of the same statistical business process (for example to manage overlap or rotation), and between different processes using a common frame or register (for example to manage overlap or to spread response burden). |
Он также предусматривает координацию выборок между событиями одного и того же бизнес-процесса (например, для управления совпадениями или ротацией) и между различными процессами, использующими общую основу или общий регистр (например, для управления совпадениями или нагрузкой на респондентов). |