| Identify the occupants and introduce the dwelling number as an obligatory part of the addresses in the Central Population Register. | З. Идентификация жильцов и включение номера жилища в качестве обязательной части адресов в центральный регистр населения. |
| Population Register also supported the data-capture process. | Регистр населения также используется в процессе ввода данных. |
| The Canadian Farm Register is a listing of the names and addresses of all farmers in Canada including a profile of the farms. | Канадский сельскохозяйственный регистр содержит перечень фамилий и адресов всех фермеров в Канаде, включая специализацию хозяйств. |
| In this regard, the United Nations Register of Conventional Arms enjoys the wide support of Member States and should be strengthened. | В этом отношении Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций пользуется широкой поддержкой государств-членов и требует укрепления. |
| The principal and most complete source of data on foreigners in Switzerland, however, is the Central Register of Foreigners (RCE). | Однако основным и наиболее полным источником данных об иностранцах, проживающих в Швейцарии, является Центральный регистр иностранцев (ЦРИ). |
| In each reporting period, beginning with 1992, some 90 countries have submitted returns to the Register. | Начиная с 1992 года в течение каждого отчетного периода около 90 стран представляли информацию в Регистр. |
| The improvement in the number and geographical spread of returns to the Register for 1995 is an encouraging sign. | Обнадеживает отмеченный в 1995 году рост числа и географического охвата представляемых в Регистр докладов. |
| Like many other States, Poland has regularly submitted standardized annual returns to the Register. | Как и многие другие государства, Польша регулярно представляет в Регистр ежегодные стандартизированные ответы. |
| To be fully meaningful as a confidence-building instrument, the Register must gain universal application. | Для того чтобы Регистр стал действительно важным инструментом укрепления доверия, его применение должно быть универсальным. |
| In this respect, in its present state the United Nations Register of Conventional Arms lacks transparency. | В этой связи в своем нынешнем состоянии Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций не удовлетворяет требованиям транспарентности. |
| Furthermore, the Group reached consensus on a number of recommendations aimed at improving the quantity and quality of reporting to the Register. | Кроме того, Группа достигла консенсуса по ряду рекомендаций, направленных на улучшение количества и качества представления информации в Регистр. |
| Three expert groups since 1992 have introduced necessary changes and adjustments to make the Register consonant with the changing world. | С 1992 года три группы экспертов внесли в Регистр необходимые изменения и корректировки с тем, чтобы сделать его более созвучным изменяющемуся миру. |
| Canada continues to believe that all States should report to the United Nations Register. | Канада по-прежнему считает, что все государства должны представлять свои доклады в Регистр Организации Объединенных Наций. |
| Since its inception, Belgium has provided the arms Register with the information requested. | С момента его учреждения Бельгия предоставляет в Регистр обычных вооружений необходимую информацию. |
| Since its inception, the United States has submitted returns to the Register and has consistently encouraged other Member States to do the same. | С начала его создания Соединенные Штаты представляли в Регистр соответствующие сведения и настойчиво поощряли к этому другие государства-члены. |
| However, in order for the Register to be truly effective, universal participation is critical. | Однако, для того чтобы Регистр стал по-настоящему эффективным, совершенно необходимо всеобщее участие в нем. |
| India has regularly provided information to the Register since its inception. | Индия регулярно направляет информацию в Регистр со времени его создания. |
| The United Nations Register eases fears of neighbours who have tense relations within their regions. | Регистр Организации Объединенных Наций рассеивает опасения стран, имеющих напряженные отношения со своими соседями в регионах. |
| In order for the Register to become an international mechanism that would promote international peace and security, much wider participation is needed. | Для того чтобы Регистр превратился в международный механизм по обеспечению международного мира и безопасности, необходимо гораздо более широкое участие. |
| The United Nations Register of Conventional Arms has become reasonably well established over the past 10 years. | За минувшие десять лет Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям приобрел характер довольно прочно утвердившегося инструмента. |
| The United Nations Register, which has been in force now for almost a decade, has received relatively modest support. | Регистр Организации Объединенных Наций, действующий вот уже почти десятилетие, получает относительно скромную поддержку. |
| Nonetheless, my country believes that the Register remains weak because of lack of greater cooperation. | Тем не менее, моя страна убеждена, что Регистр остается слабым ввиду недостатка более широкого и искреннего сотрудничества. |
| It has established a National Register of Objects Launched into Outer Space by the Czech Republic under its national space programme. | В рамках своей национальной космической программы Республика учредила Национальный регистр объектов, запускаемых в космическое пространство Чешской Республикой. |
| In its clearing-house role, the Department maintains the United Nations Register of Conventional Arms, in which more than 100 countries participate. | Выполняя роль координационного центра, Департамент ведет Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, в котором участвуют более 100 стран. |
| The Register of Conventional Arms is a practical instrument and remains unique in the sphere of confidence-building. | Регистр обычных вооружений - это практический инструмент, который остается уникальным в сфере укрепления доверия. |