These vessels shall be entered in a Community register and may use drift-nets whose length may attain 2.5 kilometres, but whose total resulting length may not exceed 5 kilometres. |
Эти суда заносятся в регистр Сообщества и могут использовать дрифтерные сети, длина которых может достигать 2,5 километра, а совокупная длина не должна превышать 5 километров. |
The three remaining directors shall represent non-governmental organizations recognized for their human rights work, against discrimination, xenophobia and racism, which are listed in a special public register kept by the Ministry of the Interior in accordance with the regulations. |
Три других директора представляют неправительственные организации, добившиеся признания благодаря своей правозащитной деятельности в области борьбы против дискриминации, ксенофобии и расизма и включенные в специальный государственный регистр министерства внутренних дел согласно установленным правилам. |
These organizations shall be designated by the Ministry of the Interior on the proposal of the non-governmental organizations appearing in the register provided for by this article, drawn at random. |
Эти организации определяются министерством внутренних дел методом произвольного отбора на основании предложения неправительственных организаций, включенных в указанный в этой статье регистр. |
The United Nations Economic Commission for Europe has had guidelines for register metadata documentation for a year now, but known practical applications are as yet rare. |
В Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций на сегодняшний день уже в течение года существует регистр документации метаданных, однако практически он пока не используется. |
They shall also keep a register of advisers who carry out technical functions related to training or to the installation and maintenance of military equipment, a copy of which shall be provided to the Security Commission. |
Кроме того, они ведут регистр советников, выполняющих технические функции, связанные с обучением личного состава или эксплуатацией объектов и техническим обслуживанием боевой техники, копия которого представляется Комиссии безопасности. |
The special register is kept for 10 years from the date of the last operation mentioned, so as to be able to be produced upon any request by the competent authorities. |
Этот специальный регистр хранится в течение 10 лет с даты последней упомянутой в нем операции с целью предъявления по любому запросу компетентных органов. |
As mentioned above, the statistical register at the heart of the sampling system is now operational, linked to other registers in use in the economy, and constantly updated, thus offering a high degree of certainty as regards the economic units covered. |
В настоящее время, как уже отмечалось, Статистический регистр, который представляет собой базу для обследования, является функциональным, увязан с другими регистрами, используемыми в экономике, и постоянно обновляется, что позволяет добиться высокой степени определенности с точки зрения охвата субъектов экономической деятельности. |
The Organization of African Unity (OAU) decided to develop a regional register; OAU staff stated to the Central Evaluation Unit that Department support would be useful to implement this initiative. |
Организация африканского единства (ОАЕ) решила создать региональный регистр; сотрудники ОАЕ заявили Группе централизованной оценки, что важную роль в осуществлении этой инициативы мог бы сыграть Департамент по вопросам разоружения. |
The Committee noted that some Member States, while not party to the Registration Convention, had set up a national register or provided information on a voluntary basis in accordance with General Assembly resolution 1721 B of 20 December 1961. |
Комитет отметил, что некоторые государства-члены, не являясь участниками Конвенции о регистрации, создали национальный регистр или предоставляют информацию на добровольной основе в соответствии с резолюцией 1721 В Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1961 года. |
A decision regarding sampling becomes even more profitable, when it is decided also, not to maintain a register with all the "small" ones. |
Решение, касающееся формирования выборок, становится еще более выгодным, если одновременно принимается решение не вести регистр, содержащий все "малые" выборки. |
Such a minimum size or threshold indeed can be applied to limit the total number of farms to be included in a farm register or in an agricultural census. |
Такую минимальную величину, или пороговое значение, действительно можно использовать для ограничения общего числа хозяйств, включаемых в регистр фермерских хозяйств или в сельскохозяйственную перепись. |
Mexico reported that its register of fishing vessels was governed by provisions contained in the Mexican Fisheries Act, according to which it was an offence for vessels flying the Mexican flag to fish on the high seas without authorization. |
Мексика сообщила, что ее регистр рыболовных судов регулируется положениями, содержащимися в мексиканском Акте о рыболовстве, согласно которому считается правонарушением использование судами мексиканского флага для ведения промысла в открытом море без разрешения. |
This is an integrated pollution register, including data on air emissions, solid waste and waste-water generation, as well as general information about the respective pollution sources. |
Он представляет собой комплексный регистр загрязнения, включающий в себя данные об атмосферных выбросах, образовании твердых отходов и сточных вод, а также общую информацию о соответствующих источниках загрязнения. |
Each Party shall ensure that, from its Xth reporting year onwards under this Protocol, its register includes: |
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы начиная с Х-го года представления отчетности в соответствии с настоящим Протоколом ее регистр включал следующую информацию: |
Each Party shall have in place and regularly review a national list of pollutants [and resources] required to be reported on its register pursuant to the provisions of this Protocol. |
Каждая Сторона готовит и регулярно пересматривает национальный перечень загрязнителей [и ресурсов], данные о которых включаются в ее регистр в соответствии с положениями настоящего Протокола. |
The public distribution system database, a copy of which was handed over to the Independent Electoral Commission at the end of August, has been transformed into a voter register. |
В августе Независимой избирательной комиссии Ирака была передана копия базы данных о системе распределения населения, которая была преобразована в регистр избирателей. |
If the business register is particularly dependent on one source it is interesting to count the changes of variables in connection to the updates from that particular source. |
Если коммерческий регистр особенно сильно зависит от какого-либо одного источника, то в этом случае представляет интерес подсчет изменений показателей в связи с внесенными изменениями из этого конкретного источника. |
The reason that the average is calculated per week is that the Tax Authority updates the register once a week. |
Причина, по которой средний показатель рассчитывается на неделю, заключается в том, что Налоговое управление обновляет регистр раз в неделю. |
This person may be located at a different address from the address indicated by the sampled unit which in fact is the address that the business register is interested in. |
Это лицо может быть расположено по адресу, отличающемуся от адреса, указанного включенной в выборку единицей, который фактически представляет собой адрес, интересующий коммерческий регистр. |
In an effort to pursue a policy of transregional cross-fertilization, the Centre participated in a workshop entitled "Database and arms register", on 23 and 24 September 1999 in Accra, Ghana. |
В рамках осуществления политики межрегионального обмена опытом Центр принимал участие в работе практического семинара «База данных и регистр вооружений», проходившего 23-24 сентября 1999 года в Аккре, Гана. |
(b) Section 4 of the Swedish Decree on Space Activities states that the national register is for launches for which Sweden is considered the launching State in accordance with article 1 of the Registration Convention. |
Ь) в статье 4 Постановления о космической деятельности Швеции говорится, что национальный регистр предназначен для запусков, в отношении которых Швеция считается запускающим государ-ством в соответствии со статьей 1 Конвенции о регистрации. |
The first would act as a source of information to Governments, but inclusion in such a register does not imply approval by national authorities, and there may be little provision for excluding brokers or others that provide the necessary registration information. |
Первая служила бы источником информации для правительств, однако включение в такой регистр не подразумевает одобрения национальными властями, и в нем может быть мало положений в отношении исключения брокеров или иных лиц, предоставляющих необходимую регистрационную информацию. |
In this case, it shall set a time limit for the company to begin operations and shall order it to be entered in the commercial register of the place in which it sets up its head office. |
В этом случае оно устанавливает срок, начиная с которого компания может осуществлять свою деятельность, и дает указание о ее внесении в коммерческий регистр населенного пункта, где будет размещена головная контора компании . |
Each Party shall notify the public, in an effective manner and early in the decision-making process, of its intention to establish or significantly change a national pollutant release and transfer register. |
Каждая Сторона эффективным образом и на раннем этапе процесса принятия решений уведомляет общественность о своем намерении создать или значительно изменить национальный регистр выбросов и переноса загрязнителей. |
As part of its duties the Secretariat has been keeping a register of Argentina's transboundary movements since 1995 and is permanently engaged in the area of customs intelligence in the prevention of illicit transit. |
В рамках возлагаемых на него обязанностей секретариат с 1995 года ведет регистр производимых в Аргентине трансграничных перевозок опасных отходов и постоянно занимается вопросами профилактики нарушений таможенного режима в целях предотвращения незаконного транзита. |