Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
Regarding recommendation 89.66, the Ombudsman's Office reports that, pursuant to the Migration and Aliens Act, migrants have to contribute to the Costa Rican Social Security Fund as a precondition to the processing of their migration application. По поводу рекомендации 89.66 ведомство омбудсмена сообщило, что на основании закона о миграции и иностранцах мигранты обязаны производить отчисления в ККСС как условие оформления миграционного статуса.
Regarding the right to social security and an adequate standard of living, the delegation reported the continued hard work aimed at the elimination of poverty and food insecurity of the most vulnerable. По поводу права на социальное обеспечение и надлежащий жизненный уровень делегация сообщила о продолжении многотрудной работы по ликвидации нищеты и продовольственной незащищенности большинства находящихся в уязвимом положении групп населения.
Regarding the writing process of the album, bassist Trevor Dunn wrote on his website: Trey was listening to his own collection of weird stuff as well - exotica, electro-acoustic, noise, middle eastern, techno. По поводу процесса записи альбома бас-гитарист Тревор Данн на своём веб-сайте писал следующее: Трей слушал свою собственную коллекцию странных вещей: экзотику, электроакустику, нойз, ближневосточную музыку и техно.
Regarding essential and critical use exemptions, many noted the positive trend with respect to metered-dose inhalers and methyl bromide, although some said that methyl bromide critical use exemption numbers were still too high. Одни участники высказались в поддержку планово-периодического производства ХФУ для дозированных ингаляторов, тогда как другие выразили обеспокоенность по поводу связанных с этим издержек и отсутствия определенности в отношении предложения.
Regarding Officer Dozerman... his condition has been upgraded to "guarded." По поводу офицера Дозермэна, его состояние улучшилось, он находится под наблюдением.
Regarding the investigation of OPG Industries Inc. OIOS stated that: "The Office of Legal Affairs has advised the Secretary-General that the matter should be pursued in arbitration, because the dispute arises under the purchase orders involved. По поводу расследования деятельности компании «Оу-пи-джи индастриз инк.» УСВН отметило следующее: «Управление по правовым вопросам рекомендовало Генеральному секретарю передать данный вопрос на рассмотрение в арбитражный суд, поскольку причиной спора являются заказы на поставку.
Regarding her daughter Safia... whom you married without her consent to one of your young men... По поводу ее дочери, ты выдал ее бег согласися за одного из своих людей.
Regarding this concept, see draft guideline 1.1.1 of the Commission's Guide to Practice and the commentary in Yearbook 1999, vol. II, pp. 93-95. По поводу этого понятия см. проект руководящего положения 1.1.1 Руководства по практике Комиссии и комментарий к нему в: Доклад Комиссии, Ежегодник... 1999 год, том II, вторая часть, стр. 98-100 французского текста.
Regarding allegations of extended detention of former Lavalas political officials and supporters, the controversy relates to whether or not these are "political" prisoners. В связи с заявлениями, касающимися длительного задержания, которому подвергаются бывшие политические руководители или сторонники движения Лавальяс, возникает спор по поводу того, идет ли речь о "политических" заключенных или нет.
Regarding the Committee's concern about the discontinuance of cases brought before the Director of Public Prosecutions, reference is made to Section 96(2) of the Danish Administration of Justice Act. Что касается выраженной Комитетом озабоченности по поводу закрытия дел, переданных Государственному обвинителю, просьба ознакомиться со статьей 96.2 датского закона об отправлении правосудия.
Regarding the activities of UNRWA, his delegation shared the concern of the Commissioner-General about the serious financial difficulties encountered by the Agency in carrying out its programmes, which were inevitably having an adverse impact on the level and quality of services. Что касается деятельности БАПОР, то его делегация разделяет озабоченность Генерального комиссара по поводу серьезных финансовых трудностей, с которыми оно сталкивается при осуществлении своих программ.
Regarding the concern raised by the representative of Mexico, he regretted having given the impression that the Secretary-General intended to implement resolution 51/226 in anything but the spirit in which it had been elaborated. Что касается озабоченности представителя Мексики, то выступающий выражает сожаление по поводу того, что из-за него сложилось впечатление о том, что Генеральный секретарь намеревается осуществлять резолюцию 51/226 каким-либо иным образом, а не в духе, в каком она была разработана.
Regarding the concern that the detention and trial of Mr. Wei Jingsheng were solely motivated by his "non-violent pro-democracy activities", it was noted that China is a country in which the rule of law prevails. ЗЗ. Что касается обеспокоенности по поводу того, что содержание под стражей и судебное разбирательство по делу г-на Вэя Цзиншэна были мотивированы исключительно его "ненасильственной продемократической деятельностью", то было указано, что Китай является правовым государством.
Regarding the over-representation of Maori and Pacific persons in the criminal justice system, Sweden regretted that New Zealand could only agree in part to Sweden's recommendations, and recommended continuing efforts to address this issue. Что касается перепредставленности маорийцев и лиц тихоокеанских национальностей в системе уголовного правосудия, то Швеция выражает сожаление по поводу того, что Новая Зеландия смогла согласиться лишь частично с рекомендациями Швеции, и рекомендовала продолжить усилия по рассмотрению этого вопроса.
Regarding the essential-use nomination by the Russian Federation, several Parties expressed their concern at being asked to approve a nomination that TEAP had not had enough time to review thoroughly. Что касается заявки Российской Федерации в отношении основных видов применения, то ряд Сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что им предлагают утвердить заявку, которую ГТОЭО не смогла внимательно рассмотреть за неимением времени.
Regarding tables 4, 5 and 6, the Ministry of Transport has doubts about whether all the information necessary will be available and not considered as classified firm-specific knowledge. Что касается таблиц 4, 5 и 6, то министерство транспорта выражает сомнение в связи с наличием всей необходимой информации, а также по поводу того, не будет ли она отнесена к категории конфиденциальной информации компании.
Regarding the two latter individuals, the Committee noted that no explanation was provided by the Nigerian Government about these allegations (see CCPR/C/79/Add., para. 24). Комитет по правам человека отметил, что нигерийское правительство не представило никаких объяснений по поводу информации, касающейся двух последних из вышеупомянутых лиц.
Regarding the discussions in the Security Council at its 5500th meeting on 31 July, I have the honour to state the points contained in the annex to the present letter. Имею честь представить изложенные в приложении к настоящему письму соображения по поводу обсуждений, состоявшихся в Совете Безопасности на его 5500м заседании 31 июля 2006 года.
Regarding Chen Jianfang, the Government stated that, on 3 September 2013, pursuant to article 12 of the Exit and Entry Administration Law of China, the Shanghai Municipality Public Security Office stopped Ms. Cao at the border. По поводу г-жи Чен Дзянфан правительство сообщило, что З сентября 2013 года во исполнение статьи 12 Закона Китая о порядке выезда и въезда в страну Шанхайское городское управление государственной безопасности задержало г-жу Чао на границе.
Regarding the concern that his delegation had not replied directly to the question whether life in prison without parole violated international law, the situation reflected the current state of the law. В связи с высказанной озабоченностью по поводу того, что его делегация не ответила прямо на вопрос о том, не нарушает ли содержание в тюрьме без права помилования нормы международного права, он говорит, что данная ситуация отражает нынешнее состояние права.
Regarding the possibility of allowing foreigners to vote in local elections, he explained that Andorra's territorial division into seven comuns, which represented and administered the parishes, did not correspond to the usual notion of local government. По поводу возможности голосования на местных выборах лицами из числа иностранцев Министр поясняет, что территориально Андорра поделена на семь коммун, которые представляют собой представительные органы и органы управления в пределах церковных приходов и не соответствуют общепринятому понятию местных органов самоуправления.
Regarding Mr. Mamadov, she asked why he had not been transferred to hospital as soon as his request had been approved and whether charges had been brought against the officials who had delayed his transfer. По поводу г-на Мамадова г-жа Гаер хотела бы узнать, почему он не был переведен в больницу с момента одобрения его просьбы, и было ли начато судебное преследование в отношении должностных лиц, ответственных за его поздний перевод.
I got some bad news regarding your S.A.T. scores. Плохие новости по поводу результатов.
Regarding issues raised by the CoE CPT, concern was expressed that police detention facilities did not offer suitable conditions for remand prisoners and reiterated that remand prisoners should not, in principle, be held in police cells. Что касается вопросов, поставленных КПП СЕ, то была выражена озабоченность по поводу того, что места лишения свободы, находящиеся в ведении полиции, не обеспечивают надлежащих условий для лиц, содержащихся в предварительном заключении, и что таких лиц в принципе нельзя содержать в полицейских камерах32.
Regarding street children in particular, the Plan of Action for the Prevention and Care of Street Children and Adolescents was used as a means of raising social awareness. В частности, по поводу "детей улицы" правительство представило информацию о плане действий по профилактике и оказанию помощи беспризорным детям и подросткам в качестве меры социальной профилактики.