The Committee deeply regrets the position adopted by the State party in the cases of Simunek and Adam, regarding the restitution of property or compensation under Act 87/91. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу видимого отсутствия процедур по осуществлению соображений, принимаемых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом. |
CRC regretted that children have the right to be heard regarding health issues only after the age of 12. |
КПР выразил сожаление по поводу того, что дети получают право быть заслушанными по вопросам их здоровья только в возрасте не менее 12 лет. |
I'm finding your reckless nonchalance regarding the check-engine light to be very troubling. |
Но меня тревожит твоя безрассудная беспечность по поводу индикатора проверки двигателя. |
The Group's doubts regarding the willingness/capacity of UNOCI to intercept a shipment were confirmed upon arrival in Yamoussoukro. |
Сомнения Группы по поводу готовности/способности ОООНКИ провести операцию по перехвату подтвердились по прибытии в Ямусукро. |
Sheriffs are responding to a bulletin I issued regarding any victims with missing skin. |
Я же подавал бюллютень по поводу жертв, с которых срезали кожу. |
Yes, I do seem to have miscalculated regarding them and inculcated resentment on your parts. |
Да, похоже, по поводу них я ошибся. А также вызвал у вас недовольство. |
In that regard, she wished to echo the concerns raised by Commission members regarding the Special Rapporteur's reliance on non-governmental actors and scholarly works. |
В этой связи оратор хотела бы присоединиться к делегациям, которые в ходе заседаний Комиссии высказывали обеспокоенность по поводу того внимания, которое Специальный докладчик уделяет в своей работе опыту негосударственных субъектов и результатам научных исследований. |
8.5 The author refers to further reports released in 2013 by Human Rights Watch and Amnesty International regarding the lack and inadequacy of protection for victims of gender-based violence in Mexico. |
8.5 Автор ссылается на последующие доклады, опубликованные в 2013 году организациями «Хьюман райтс уотч» и «Международная амнистия» по поводу недостаточного и ненадлежащего уровня защиты жертв гендерного насилия в Мексике. |
OIOS has made a number of observations and recommendations regarding the inadequacy of guarantees, project management, change orders and contractor performance. |
Управление служб внутреннего надзора (УСВН) высказало ряд замечаний и рекомендаций по поводу недостаточности гарантий, управления осуществлением проектов, распоряжений о внесении изменений и оценки работы подрядчика. |
On 30 March 2010, Polančec was apprehended by the police and questioned by USKOK, regarding his involvement in certain financial transactions between Podravka, MOL Group and OTP Bank. |
30 марта 2010 года Поланчеца задержала полиция, после чего его допросили сотрудники Бюро по борьбе с коррупцией и организованной преступностью по поводу его участия в определённых финансовых операциях между компанией Podravka, MOL и OTP Bank. |
Greenlandic representatives were included in the process of a new treaty between Denmark and the US regarding the Thule Air Base in northwest Greenland. |
Представители от Гренландии также принимали участие в процессе принятия нового договора между Данией и США по поводу размещения авиабазы Туле, которая располагается на северо-западе острова. |
Resolution of disputes regarding built-over land plots and/or the facilities thereon. |
разрешение споров по поводу прав на застроенные земельные участки и построенные объекты недвижимости. |
In the so-called "homeland" of Ciskei, civil servants demonstrated and protested to register their dissatisfaction regarding the payment of their pensions. |
В так называемом "хоумленде" Сискей гражданские служащие проводили день демонстраций и осуществляли акты протеста, чтобы продемонстрировать свое недовольство по поводу выплаты пенсий. |
The head trainer of "Milan" Massimiliano Allegri expressed regret regarding the draw in the 10th round match of the Italy Championships against "Lazio". |
Главный тренер "Милана" Массимилиано Аллегри выразил сожаление по поводу ничейного результата в матче 10-го тура чемпионата Италии с "Лацио". |
The response of the Government of Singapore to the note verbale did not include any information regarding the legal arrangements concerning conscientious objection to military service. |
В ответе правительства Сингапура на вербальную ноту не содержится никаких сведений о юридических нормах по поводу отказа от военной службы по соображениям совести. |
The reporting judge also observed that the evidence supplied by the complainant would not alter the Commission's conclusions regarding the blasphemy proceedings. |
Кроме того, он констатировал, что факты, приведенные заявителем, не могут поставить под сомнение заключение АКБ относительно разбирательства по поводу богохульства. |
For other relevant developments regarding cetaceans, see paragraphs 68,147 to 151,154, 157 and 191 to 195 of the present report. |
По поводу других актуальных событий, затрагивающих китообразных, см. п. 68,147-151,154, 157 и 191-195 настоящего доклада. |
The State party should also provide the Committee with information regarding the whereabouts of the Libyan nationals that have been subject to rendition to Libya. |
Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации о гарантиях, предоставляемых на основании статьи 4 Пакта во время чрезвычайного положения. |
The view of the Secretariat regarding inter-mission cooperations was also sought in the context of traditional operations, including hybrid missions. |
Было также испрошено мнение Секретариата по поводу использования механизма обеспечения сотрудничества между миссиями в рамках традиционных операций, включая смешанные операции. |
Mr. Paschalis (South Africa): South Africa shares the concerns raised by many delegations regarding the threat posed by weapons of mass destruction. |
Г-н Паскалис (Южная Африка) (говорит по-английски): Южная Африка разделяет высказанные многими делегациями озабоченности по поводу угрозы оружия массового уничтожения. |
Concern was expressed by CESCR and CEDAW regarding the critical situation of women's labour rights in the maquiladora industries. |
КЭСКП110 и КЛДЖ111 выразили обеспокоенность по поводу критического положения с трудовыми правами женщин, работающих на текстильных фабриках в приграничных районах. |
Slovenia welcomed cooperation with international partners, yet regretted poor progress regarding the freedoms of expression, assembly and association, and non-discrimination against minorities. |
Словения приветствовала сотрудничество с международными партнерами, однако выразила сожаление по поводу недостаточного прогресса в деле обеспечения права на свободу мнений и их свободное выражение, свободы собраний и союзов и недискриминации меньшинств. |
Ireland welcomed the standing invitation to special procedures and progress regarding "erased" persons, reiterating concerns on implementation in that regard. |
Ирландия приветствовала направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и прогресс в решении проблемы лиц, исключенных из Реестра постоянных жителей, но высказала озабоченность по поводу практической реализации соответствующих мер. |
The Committee regrets the lack of information regarding the participation of minority women, including Buraku women, in policy-making positions. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации, касающейся занятия женщинами, принадлежащими к меньшинствам, включая женщин из числа буракуминов, должностей, связанных с выработкой политических решений. |
The McBurgertown franchise suffered a publicity setback today from which it may not recover, thanks to testimony regarding its practices by a very brave cow. |
Компании МакБургертаун был нанесен рекламный удар, от которого она не отойдет Благодаря показаниям храбрго быка по поводу их методов работы. |