We understand the concern expressed by certain delegations regarding respect for balances within the Conference, particularly geographical and political balances. |
Мы понимаем высказываемую некоторыми делегациями озабоченность по поводу сохранения балансов в рамках Конференции, и в частности балансов географических и политических... |
Ms. RODRIGUEZ-ABASCAL (Cuba) joined the delegation of Costa Rica in requesting information regarding the garage. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) присоединяется к просьбе делегации Коста-Рики о предоставлении информации по поводу гаража. |
Concern expressed regarding the potential for deterioration of quality, quantity and accessibility of data due to ongoing rationalization of monitoring activities. |
Выражается обеспокоенность по поводу возможностей ухудшения качества, количества и доступности данных в результате проводимой рационализации деятельности по мониторингу. |
The EOT examined the author's claims regarding racial discrimination and victimization concerning his appointment, employment and dismissal. |
СРВ рассмотрел претензии автора по поводу расовой дискриминации и нарушения прав в отношении его назначения на должность, условий работы и увольнения. |
Concerns expressed regarding the difficulties experienced under the current banking arrangements are being addressed by the United Nations Treasurer in consultation with all concerned. |
Замечания, высказанные по поводу трудностей, испытываемых в рамках действующих банковских процедур, в настоящее время изучаются Казначеем Организации Объединенных Наций в консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
Differing views were expressed regarding the proposed deletion of consent as a circumstance precluding wrongfulness. |
Мнения по поводу предложения об исключении согласия как обстоятельства, исключающего противоправность, разошлись. |
Differing views were expressed regarding the necessity of including proposed article 29 bis. |
Мнения по поводу необходимости включения предлагаемой статьи 29-бис разошлись. |
Concerns were also expressed regarding some of the enforcement provisions of the draft. |
Высказывалась также озабоченность по поводу некоторых положений проекта, касающихся обеспечения выполнения. |
We share the concerns expressed here yesterday regarding the dangers of terrorism. |
Мы разделяем обеспокоенность, прозвучавшую вчера в этом зале, по поводу опасности терроризма. |
Former President Jimmy Carter and a number of credible institutions and newspapers have expressed their scepticism and criticism regarding its ethical value. |
Бывший президент Джеймс Картер и ряд авторитетных институтов и газет скептически и критически высказались по поводу его этической ценности. |
But, no decision had yet been made regarding the opening of the main proceedings. |
Однако по поводу начала основного судебного разбирательства решение еще не принято. |
Satisfaction was expressed with the implementation of General Assembly resolution 51/243 of 15 September 1997 regarding the phasing out of gratis personnel. |
Было выражено удовлетворение по поводу осуществления резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1997 года, касающейся постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала. |
Satisfaction was expressed regarding the inclusion of expected accomplishments and the progress achieved so far. |
Было выражено удовлетворение по поводу включения информации об ожидаемых результатах и уже достигнутом прогрессе. |
Lastly, the Special Rapporteur has received information concerning the complaint process regarding alleged abuses by INS officers. |
Наконец, Специальный докладчик получил информацию, касающуюся процедуры направления жалоб по поводу злоупотреблений со стороны сотрудников СИН. |
The Auditors expressed concern that there were inconsistencies in the application and accounting treatment regarding the charge-back for expendable property. |
Ревизоры выразили обеспокоенность по поводу непоследовательности в практике и методике списания имущества кратковременного пользования. |
Concern was expressed regarding the steep decline in the availability of UNDP resources for trade and investment technical cooperation projects executed by UNCTAD. |
Была выражена обеспокоенность по поводу резкого уменьшения ресурсов ПРООН, направляемых на цели проектов технического сотрудничества по вопросам торговли и инвестиций, учреждением-исполнителем которых является ЮНКТАД. |
Concern was expressed regarding the increase in requests from intergovernmental bodies to seek exceptions to the biennialization of their sessions. |
Была выражена обеспокоенность по поводу увеличения просьб межправительственных органов о предоставлении исключений в отношении перевода их сессий на двухгодичную основу. |
The Commission did not take any decision regarding that suggestion. |
Комиссия не приняла никакого решения по поводу этого предложения. |
The observations made by members of the Committee regarding article 10 of the Convention had been highly instructive. |
Замечания, высказанные членами Комитета по поводу статьи 10 Конвенции, весьма поучительны. |
He also had doubts regarding paragraph (2) (c), which would introduce legal uncertainty. |
Он также испытывает сомнения по поводу пункта 2 (с), который может внести юридическую неопределенность. |
The Government, however, has expressed some reservations regarding the proposed scenario. |
Правительство, однако, высказало ряд оговорок по поводу предлагаемого сценария. |
This double standard has created confusion regarding the real extent of the implementation of the career service in respect of prosecutors. |
Эта политика "двойного стандарта" вызвала вопросы по поводу того, насколько в действительности осуществляются положения о профессиональной карьере прокуроров. |
Concerns were expressed, though, regarding the sources of the information of which it was proposed that the mechanism would avail itself. |
Однако были высказаны сомнения по поводу источников информации, которые, согласно предложению, использовались бы механизмом. |
No response regarding the two communications had been forthcoming from the Australian Government. |
Ответа от правительства Австралии по поводу этих двух сообщений он так и не получил. |
The Government of the Philippines takes this opportunity to state that it welcomes the Secretary-General's consultation with Member States regarding Commission resolution 1997/29. |
Пользуясь возможностью, правительство Филиппин приветствует консультации, проведенные Генеральным секретарем с государствами-членами по поводу резолюции 1997/29 Комиссии. |