Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
He developed fruitful cooperation with several of them, taking account of the considerations concerning justice contained in certain reports and joining one or more colleagues in asking several governments for comments and information regarding allegations. С некоторыми из них он наладил плодотворное сотрудничество на основе учета соображений по вопросам правосудия, содержащихся в определенных докладах, и присоединения к одному или нескольким коллегам в их запросах о представлении замечаний и информации по поводу тех или иных утверждений, которые были адресованы правительствам ряда стран.
Serious concerns have been expressed by NGOs regarding impunity in relation to the demobilization of members of paramilitary groups and continuing paramilitary activity, including disappearances. Неправительственные организации выражают серьезную тревогу по поводу безнаказанности в связи с демобилизацией боевиков военизированных групп и их продолжающимися действиями, включая акты исчезновения людей.
He sought clarification regarding the offence of insulting national dignity referred to in paragraph 52 and whether it was on a par with racial hatred. Выступающий хотел бы получить разъяснение по поводу правонарушения, состоящего в унижении национального достоинства, а также информацию о том, приравнивается ли это правонарушение к расовой ненависти.
Child protection actors voiced concerns to the Group regarding the presence of children at brassage centres and the disregard of child protection verification procedures. Защитники прав детей выражали Группе свою обеспокоенность по поводу направления детей в интеграционные центры и игнорирования процедур проверки соблюдения норм защиты детей.
The Commission has requested further information from the Government of the Philippines regarding the remaining 51 claims in order to clarify their status as duplicates. Комиссия запросила у правительства Филиппин дополнительную информацию по поводу остальных 51 претензии для уточнения их статуса дубликатов.
The mission noted concerns raised by the Government regarding cross-border threats as well as the large amount of arms held by the population and recommended that the Security Council give consideration to these issues. Миссия отметила высказанную правительством озабоченность по поводу трансграничных угроз, а также большого количества оружия у населения и рекомендовала Совету Безопасности рассмотреть эти вопросы.
I regret that the United Nations has so far not received a response regarding this important issue. Выражаю сожаление по поводу того, что Организация Объединенных Наций до сих пор не получила ответа касательно этого важного вопроса.
Concern was expressed by non-governmental organizations regarding reported secret detention centres created under United States authority in various parts of the world, in which an unknown number of persons are detained. Неправительственные организации выразили обеспокоенность по поводу сообщений о секретных центрах содержания под стражей, созданных под управлением Соединенных Штатов в различных частях мира, в которых содержится неустановленное число лиц.
On key governance issues, national stakeholders have expressed serious concern about the Government's lack of transparency regarding mining concessions and political appointments of senior administrators of public enterprises. По ключевым вопросам государственного управления заинтересованные стороны в стране выразили серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия транспарентности решений правительства при выдаче концессий на добычу и политических назначениях старших руководителей государственных предприятий.
The Economic and Social Council adopted resolution 2012/5 which noted continuing progress in ICT access and development applications, especially mobile communications, but reiterated concern about inequalities in access, particularly regarding broadband networks. Экономический и Социальный Совет принял резолюцию 2012/5, в которой он отметил продолжающийся прогресс в расширении доступа к ИКТ и их использовании в целях развития, в частности в сфере мобильных коммуникаций, но вновь выражается обеспокоенность по поводу неравенства в доступе, особенно к широкополосным сетям.
Other difficulties include the lack of appropriate valuation methods, especially for ecosystem services, and the lack of consensus regarding the methods that do exist. К числу других сложностей относятся недостаточная адекватность методов оценки, прежде всего услуг экосистем, а также отсутствие консенсуса по поводу имеющихся методов.
During the past few days, intensive consultations have taken place among Member States regarding the proposals for the way forward outlined in the interim report by the Co-Chairs. В течение последних нескольких дней государства-члены проводят интенсивные консультации по поводу предложений относительно дальнейших мер, намеченных в промежуточном докладе сопредседателей.
The adoption of the Brussels Programme took place during a period of optimism regarding the possibility of improving the international trading environment for the Least Developed Countries. В период принятия Брюссельской программы царил оптимизм по поводу возможности изменения условий международной торговли в интересах наименее развитых стран.
The strength of the sector in 2006 depends on federal monetary policy and the outcome of negotiations regarding the American Jobs Creation Act. Состояние сектора в 2006 году будет зависеть от федеральной кредитно-денежной политики и итогов переговоров по поводу Закона о создании рабочих мест в Америке.
As discussed beforehand in the informal working group on Africa, the President sent letters regarding Guinea-Bissau to the international financial institutions on behalf of members of the Council. По итогам обсуждений, состоявшихся ранее в неофициальной рабочей группе по Африке, Председатель от имени членов Совета направил письма по поводу Гвинеи-Бисау международным финансовым учреждениям.
Mr. Chan (Singapore) said that the views expressed by the professional arbitrators regarding current arbitration practice deserved the greatest respect. Г-н Чан (Сингапур) говорит, что мнения, выраженные профессиональными арбитрами по поводу современной арбитражной практики, заслуживают самого большого уважения.
There are complaints regarding a shortage of instructional materials and teaching staff for national schools serving ethnic minorities and a lack of fiction, non-fiction, scientific literature and periodicals published in native languages. Есть нарекания по поводу нехватки учебно-методической литературы и педагогических кадров для национальных школ этнических меньшинств, недостаточного обеспечения художественной и научно-познавательной литературой, а также периодикой на родном языке.
Concerns were raised regarding the inclusion in draft paragraph 1 of the concept of presumed fault on the part of the shipper. Была выражена озабоченность по поводу включения в проект пункта 1 понятия презюмируемой вины грузоотправителя по договору.
The delegation would report to the Government the concerns of CEDAW regarding the need for speedy adoption of the Optional Protocol and article 25 of the Convention. Делегация доведет до сведения правительства опасения, высказанные членами КЛДЖ, по поводу необходимости скорейшего принятия Факультативного протокола и статьи 25 Конвенции.
Strong concerns have also recently been voiced regarding the risk posed by the transport of other dangerous cargo, such as heavy fuel oil. В последнее время высказывалась серьезная обеспокоенность по поводу того риска, с которым сопряжена перевозка и других опасных грузов, например тяжелого нефтяного топлива.
She stated that CCISUA had received letters sent by staff associations to their local administrations in which concerns were voiced regarding mainly the issue of the confidentiality pledge. Она заявила, что ККСАМС получил направленные ассоциациями персонала своим местным администрациям письма, в которых в первую очередь была выражена обеспокоенность по поводу вопроса об обязательстве о соблюдении конфиденциальности.
One of the underlying assumptions regarding concerns about staffing levels is that advances in technology should by now have increased productivity and therefore permitted staffing reductions. Одним из основополагающих предположений, обусловливающих озабоченность по поводу численности персонала, является то, что благодаря техническому прогрессу к настоящему моменту производительность должна была возрасти, что должно было привести к сокращению штатов.
The Committee remains concerned at the situation of migrant workers, in particular regarding their enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу положения трудящихся-мигрантов, в частности в связи с осуществлением их экономических, социальных и культурных прав.
The Special Rapporteur was especially concerned regarding the conduct of the executive and prosecutorial authorities and the legislative framework in relation to the conduct of trials. Специальный докладчик выразил особую обеспокоенность по поводу поведения сотрудников исполнительных и надзорных органов власти и законодательной базы применительно к проведению разбирательств.
Concerns were expressed by several specialized agencies regarding the accountability of executive directors of specialized agencies to the Secretary-General. Несколько специализированных учреждений выразили свою озабоченность по поводу подотчетности исполнительных директоров специализированных учреждений Генеральному секретарю.