Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
Regarding the proposal for the prior authorization of 500 military observers, Council members had different views. По поводу предложения о предварительном санкционировании развертывания 500 военных наблюдателей мнения членов Совета разошлись.
Regarding those four issues, I would like to give the following summarized comments. По поводу этих четырех проблем мне хотелось бы кратко заметить следующее.
Regarding the fifth channel, two observations can be made. По поводу пятого канала можно сделать два замечания.
Regarding the date for the elections, the Special Representative maintained his view that 28 November was a realistic date. По поводу даты проведения выборов Специальный представитель заявил, что, по его мнению, 28 ноября - это реальная дата.
Regarding his conviction, he had provided contradictory information. По поводу вынесенного ему приговора он сообщил противоречивую информацию.
Regarding invitations to mandate holders, the delegation stated that Nigeria offered an invitation at any time. По поводу направления приглашений мандатариям делегация указала, что Нигерия готова предложить им посетить страну в любое время.
Regarding ongoing business, the following is a list of current accounts in ascending order. По поводу текущих дел, нижеследующий список текущих клиентов в восходящем порядке.
Regarding the album's production, Cornell said that the band tried to avoid 1980s production techniques. По поводу производства альбома Корнелл заявил, что группа попыталась избежать «продюсерских штампов 80-х».
The result of which was a series Of interesting phone calls and one lunch Regarding the Honda motorcycle company. Результатом которого была серия телефонных звонков и один обед по поводу компании-производителя мотоциклов Хонда.
"5. Also recognizes with concern the situation of persons belonging to vulnerable groups in society regarding their ability freely to exercise their right to freedom of religion or belief, including in particular refugees, asylum-seekers and internally displaced persons", «5. выражает также озабоченность по поводу положения лиц, относящихся к уязвимым группам общества, применительно к их способности свободно осуществлять свое право на свободу религии или убеждений, включая, в частности, беженцев, ищущих убежища лиц и внутренне перемещенных лиц»,
(b) A copy, if any, of the response of the Ministry of Environmental Protection of Ukraine to the letter of the Ministry of Rural Development of Hungary dated 30 November 2011, regarding the notification to the Hungarian Government; Ь) копию, если таковая имеется, ответа Министерства охраны окружающей среды Украины на письмо Министерства сельскохозяйственного развития Венгрии от 30 ноября 2011 года по поводу уведомления венгерского правительства;
Expresses its concern with respect to the extent of cancellation of prior-period obligations and the continued high level of obligations raised during the last month of the financial period, and requests the Secretary-General to make further efforts to improve current practices regarding unliquidated obligations; выражает озабоченность по поводу масштабов списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, а также того, что в последнем месяце финансового периода по-прежнему возникает большой объем обязательств, и просит Генерального секретаря прилагать дальнейшие усилия в целях совершенствования нынешней практики в отношении непогашенных обязательств;
The Committee is concerned about the possibility of "administrative detention in jail" and "administrative arrest" and about the complete absence of information on such detention in the report as well as from the delegation, especially regarding the competent authority and the applicable legal safeguards Комитет выражает озабоченность по поводу возможности "административного задержания и тюремного заключения" и "административного ареста" и по поводу полного отсутствия информации о таком задержании в докладе, а также у делегации, особенно в отношении компетентной власти и применяемых правовых гарантий.
Regarding your girlfriend, ms. tournay. Мы говорили по телефону по поводу вашей подруги, мисс Тёрне.
Regarding Portugal's question about the Nationality Act, the delegation responded by referring to its legislation. На вопрос Португалии по поводу Закона о гражданстве делегация ответила, сославшись на свое законодательство.
Regarding the issue of irregular migration, it noted a number of recommendations on Malta's policies and practices in this area. По поводу вопроса нерегулируемой миграции она отметила ряд рекомендаций в отношении политики и практики Мальты в этой области.
Regarding the detention of Thagyi Maung Zeya, the source reports that he was drugged during interrogation. По поводу задержания Тагий Маунг Зейи источник сообщает, что во время допроса ему вводили психотропные вещества.
Regarding compensations and reparations for the victims of enforced disappearances, the Government stated that there exist a series of instruments for that. По поводу компенсации и возмещения для жертв насильственных исчезновений правительство заявило, что для этой цели имеется ряд средств.
Regarding the date, Anders found this newspaper. По поводу их датировки. Андерс нашел эту газету.
Regarding financial support to CHRAGG, the Government operated on cash budget and allocated funds according to what it collected. По поводу финансовой поддержки КПЧБУ упоминалось, что правительство функционирует на основе принципа кассового бюджета и выделяет средства в зависимости от их поступления.
Regarding after-service health insurance, she noted that UNFPA was well prepared and had commenced funding of liabilities for 2007 and earlier years. По поводу медицинского страхования после выхода в отставку она сказала, что ЮНФПА готов к решению этой задачи и что сейчас Фонд уже финансирует обязательства, относящиеся к 2007 и последующим годам.
Regarding the availability of legal assistance, she said that under Chinese legislation, a course on legal assistance was provided. По поводу доступности правовой помощи оратор говорит, что согласно китайскому законодательству предусмотрено оказание правовой помощи.
Regarding paragraph 6, it was observed that it was difficult to envisage how the Service could prevent the Security Council from exercising its powers under the Charter. По поводу пункта 6 было отмечено, что трудно представить, каким образом служба могла бы воспрепятствовать осуществлению Советом Безопасности своих полномочий согласно Уставу.
Regarding article 11 of the Convention, the CCVT expresses concerns in regards to detention of refugee claimants. Говоря о статье 11 Конвенции, КЦЖП выражает обеспокоенность по поводу помещения просителей убежища под стражу.
Regarding UNDP, some delegations wondered why so few headquarters audits had taken place. В отношении ПРООН некоторые делегации выразили удивление по поводу небольшого числа проведенных ревизий штаб-квартир.