This resulted in conflicts regarding the requirements and responsibility for carrying out certain functions, such as background checks of consultants. |
Это приводило к конфликтам по поводу требований и ответственности в связи с выполнением определенных функций, таких как проверка анкетных данных консультантов. |
Given the nature of such a decision, the Commission is concerned regarding the manner in which it was made. |
Учитывая характер такого решения, Комиссия выражает озабоченность по поводу того, каким образом это было сделано. |
Concerns were also raised regarding protection of the right to freedom of expression. |
Выражалась также озабоченность по поводу защиты права на свободу выражения мнений. |
Misunderstandings may also arise regarding the nature of the ISAs to be implemented and what it means to assert compliance with them. |
Недопонимание может возникнуть и по поводу характера осуществляемых МСА и тех мер, которые требуются для обеспечения их соблюдения. |
In that regard, we should like to make a few specific points regarding the document submitted by the Secretary-General. |
В связи с этим мы хотели бы сделать несколько конкретных замечаний по поводу документа, представленного Генеральным секретарем. |
Concerns were expressed regarding the phrase "civil society". |
Озабоченности были выражены по поводу фразы "гражданское общество". |
The Thai military launched an official complaint directly with the Minister of Defence of Cambodia regarding this incident. |
Тайские военные власти направили официальную жалобу непосредственно министру обороны Камбоджи по поводу этого инцидента. |
Concern was expressed regarding the frequent use of the word "independent" throughout the proposals. |
Была выражена озабоченность по поводу частого использования в предложениях слова «независимый». |
An exchange about past achievements and future challenges regarding the effective implementation of the Programme of Action would be beneficial. |
Был бы очень полезен обмен мнениями по поводу достигнутых успехов и будущих задач, связанных с эффективным осуществлением Программы действий. |
The Working Group reaffirms its request for a visit and looks forward to a reply from the Government regarding proposed dates for the mission. |
Рабочая группа подтверждает свою просьбу о посещении страны и рассчитывает получить от правительства ответ по поводу предлагаемых сроков проведения миссии. |
Various comments and suggestions were made during previous meetings regarding the method of work. |
На предыдущих совещаниях выражались различные замечания и предложения по поводу методов работы. |
Discussions are still in progress regarding some other works of art. |
Продолжаются обсуждения по поводу некоторых других произведений искусства. |
I have been in consultation with the President of the Security Council regarding the process for this review. |
Я провел консультации с Председателем Совета Безопасности по поводу процедуры этого обзора. |
Notwithstanding this trend, management has expressed its concern to the Committee regarding the increasing number of recommendations issued by OIOS. |
Несмотря на эту тенденцию, руководство выразило Комитету обеспокоенность по поводу все большего числа рекомендаций, выносимых УСВН. |
I have the honour to write to you regarding the continuation of the efforts of my Special Envoy for Darfur, Jan Eliasson. |
Имею честь направить Вам письмо по поводу продолжения усилий моего Специального посланника по Дарфуру Яна Элиассона. |
Lastly, regarding discrimination under the law, she asked which laws gave women access to justice and remedies when their rights were violated. |
Наконец, по поводу дискриминации на основании закона она спрашивает, какие законы открывают женщинам доступ к правосудию и средствам правовой защиты в случае нарушения их прав. |
In addition, some concerns have been raised regarding the inadequate number of UNMIT police with appropriate training skill sets. |
Кроме того, была выражена озабоченность по поводу недостаточного числа сотрудников полиции ИМООНТ, обладающих надлежащими навыками обучения. |
I am writing to you regarding an urgent matter pertaining to peace and security. |
Обращаюсь к Вам по поводу срочного вопроса, касающегося мира и безопасности. |
We would like to note the following regarding the experts. |
Хотел бы сказать следующее по поводу экспертов. |
CERD took note with concern of allegations regarding the lack of adequate training provided to indigenous teachers and discrimination faced by them. |
КЛРД с озабоченностью обратил внимание на утверждения по поводу непринятия мер для надлежащей подготовки учителей из числа коренного населения и дискриминации, с которой они сталкиваются. |
The questions posed regarding the Southern Sudan Human Rights Commission would be forwarded to that body. |
Заданные вопросы по поводу Комиссии по правам человека Южного Судана будут быть переданы этой организации. |
It conducts research into matters of equality between men and women and provides advice regarding relevant national policy and legislation. |
Он проводит исследования по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и осуществляет консультирование по поводу соответствующей национальной политики и законодательства. |
According to the delegation, a written reply would be sent in due course regarding the General Amnesty (Consolidation of Peace) Act. |
Согласно делегации, письменный ответ будет представлен в надлежащем порядке по поводу Закона об общей амнистии (укреплении мира). |
The Committee would appreciate any statistics the delegation could provide regarding such complaints. |
Комитет будет признателен, если делегация представит какие-либо статистические данные по поводу этих жалоб. |
A small number of representatives of the above-mentioned organizations submit their reports to this Ministry together with notes regarding eventual committed irregularities. |
Свои доклады и замечания по поводу возможных недостатков направляют в это Министерство лишь немногие представители вышеупомянутых организаций. |