Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
The South African delegation, during the general debate of the First Committee, delivered a statement on behalf of the partner countries of the New Agenda Initiative regarding the Ministerial Communiqué issued by the seven foreign ministers on 8 October 2001. Делегация Южной Африки в ходе общих прений в Первом комитете сделала от имени стран-партнеров заявление по поводу Инициативы в отношении Новой повестки дня в связи с коммюнике, с которым выступили семь министров иностранных дел 8 октября 2001 года.
Concern was expressed regarding the percentage of extrabudgetary resources in the overall level of resources of the section, since shortfalls in voluntary contributions would have a negative effect in the implementation of the Office's programme of work. Была выражена озабоченность по поводу процентной доли внебюджетных ресурсов в общем объеме ресурсов по данному разделу, поскольку недополучение добровольных взносов может отрицательно сказаться на осуществлении программы работы Управления.
Ms. Simkić, speaking on behalf of the European Union, echoed the regrets expressed by the representative of Egypt regarding the lack of consensus on the reports in question. Г-жа Симкич, выступая от имени Европейского союза, так же, как и представитель Египта, выражает сожаление по поводу отсутствия консенсуса по соответствующим докладам.
The Committee notes that the Convention has been translated into languages of minority groups but remains concerned about the lack of dissemination and training regarding the provisions of the Convention to professionals working with and for children. Комитет отмечает, что Конвенция была переведена на языки меньшинств, однако по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу недостаточной активной пропаганды и подготовки по положениям Конвенции, предлагаемой специалистам, работающим с детьми и в интересах детей.
This report describes U.S. Government findings regarding questions of non-compliance by other nations, and alerts U.S. Government officials and the public to both existing problems and potential compliance concerns. Этот доклад освещает выводы правительства США по вопросам несоблюдения другими странами и предостерегает должностных лиц правительства США и общественность как о существующих проблемах, так и о потенциальных озабоченностях по поводу соблюдения.
Obata said that he felt "apprehension" regarding the length of Misa's hair; personally he wanted her bangs to be "straight across" but believed that creating Misa completely within the bounds of gothic lolita style would be "too much". Обата заявил, что он чувствовал «опасения» по поводу длины волос Мисы, лично он хотел сделать её с чёлкой поперёк лба, но посчитали, что создавать Мису полностью в рамках стиля Gothic Lolita бы «чересчур».
Busis describes mixed feelings regarding these changes but stated "at the very least, this is going to give Sophie Turner some real meaty material." Басис описал смешанные чувства по поводу этих изменений, но заявил, что «по крайней мере, это даст Софи Тёрнер какой-то реальный содержательный материал.»
Similarly, in many countries there are those who hold the view that, regarding past violations, it is better to "turn the page" and "let bygones be bygones". Кроме того, во многих странах есть и такие, кто считает по поводу прошлых нарушений, что лучше «перевернуть страницу» и «забыть о старых счетах».
But for this to be possible, interest payments must always be made on time, and the sanctity of debt contracts must always take precedence over electoral promises regarding pensions, wages, and public spending. Однако для того, чтобы это стало возможным, выплаты процентов должны всегда совершаться вовремя, а святость долговых обязательств должна быть всегда важнее предвыборных обещаний по поводу пенсий, зарплат и госрасходов.
So, listen, regarding your FunSpace, how did you get such a low quote from the equipment vendors? Слушай, по поводу твоего Простора для веселья, как ты выбил такую низкую цену у поставщиков оборудования?
Upon instructions of my Government, I am writing to you regarding the decision of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia in connection with the request for the export of natural gas for humanitarian purposes to the Federal Republic of Yugoslavia. По поручению моего правительства обращаюсь к Вам с письмом по поводу решения Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 724 (1991) по Югославии, относительно просьбы об экспорте природного газа для гуманитарных нужд в Союзную Республику Югославию.
Mr. FRENCH (Australia), speaking on the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, stated his country's reservations regarding the Commission's decision to deal exclusively with preventive measures before considering remedial measures. Г-н ФРЕНЧ (Австралия) высказывает в связи с рассмотрение вопроса о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, оговорки своей страны по поводу принятого КМП решения рассмотреть вначале вопрос о превентивных мерах и только потом перейти к вопросу о коррективных мерах.
The Russian Federation also supported the Secretary-General's proposal on transferring eight General Service posts to the regular budget, although it shared some of the concerns expressed by ACABQ regarding the ratio of support to Professional staff. Российская Федерация поддерживает также предложение Генерального секретаря о переводе в регулярный бюджет восьми должностей категории общего обслуживания, хотя она разделяет некоторую озабоченность, высказанную ККАБВ по поводу соотношения количества вспомогательного персонала и персонала категории специалистов.
Lastly, she reiterated her position regarding the use of concepts such as "sustainable human development" in the narrative of that section of the budget, although they had not been approved by the General Assembly, and requested an amendment in that respect. Наконец, оратор вновь заявляет о своей позиции по поводу использования таких понятий, как "устойчивое развитие человеческого потенциала", которое приводится в описании данного раздела бюджета и не соответствует концепциям, утвержденным Генеральной Ассамблеей; оратор просит внести соответствующую поправку.
My delegation abstained in the vote on this draft resolution because it has certain reservations regarding the interpretation therein of the scope of the decisions and resolutions adopted at the Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Моя делегация воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции потому, что у нее есть некоторые замечания по поводу содержащегося в нем толкования пределов охвата решений и резолюций, принятых на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора.
Major differences of opinion exist regarding this mandate of the Conference, and the Preparatory Committee established by General Assembly resolution 47/52 A of 9 December 1992 held its fourth and final session without reaching consensus on the results to be expected of the Conference. По поводу этого мандата Конференции существуют существенные разногласия, и Подготовительному комитету, созданному во исполнение резолюции 47/52 А Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, на своей четвертой, последней, сессии не удалось добиться консенсуса в отношении того, что следует ожидать от Конференции.
The Purchase Brothers had initially planned to release the second part of the film in early to mid-March 2009, but the large number of emails and phone calls the two received regarding the first part slowed development of the second. Братья планировали выпустить вторую часть фильма в начале-середине марта 2009 года, но большое количество писем и телефонных звонков по поводу первой части замедлили развитие второй.
The Socialist candidate, Eugene Debs, embarked on an ambitious whistle-stop tour aboard a train nicknamed the Red Special, giving speeches regarding the Socialist cause across the country. Социалистический кандидат, Юджин Дебс, отправился в амбициозный тур на поезде по прозвищу «Красный специалист», выступив с речами по поводу социалистического дела по всей стране.
The EBU later issued the following statement regarding the 60th anniversary: There are various exciting proposals from member broadcasters on the table to celebrate the 60th anniversary beyond the contest in May, which are currently in the final stages of being evaluated. Позже ЕВС опубликовал следующее заявление в связи с 60-летним юбилеем: «У телевещателей есть разнообразные интересные предложения по поводу того, как отметить 60-летний юбилей вне майского конкурса, который в настоящее время находится на завершающей стадии проведения оценки.
In that regard, the Subcommittee expressed its concern about the absence of a reply from ITU and about the gap in information regarding action taken by ITU in response to its resolution 80. В этой связи Подкомитет выразил обеспокоенность по поводу отсутствия ответа от МСЭ и пробела в информации о мерах, принятых МСЭ во исполнение своей резолюции 80.
You have no doubt, no doubt whatsoever, regarding the signs? У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
The Committee expresses concern at the continuing problems in Romania regarding discrimination against persons belonging to minorities and, in particular, offences committed as a result of incitement to ethnic or religious intolerance. Комитет выражает озабоченность по поводу сохранения в Румынии проблем, касающихся дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, и в особенности по поводу преступлений, совершаемых в результате разжигания этнической или религиозной нетерпимости.
He welcomed the emerging agreement regarding the respective functions of the Commission and UNEP, as well as the outcome of the consideration by its Governing Council at its eighteenth session of the future programme of action of UNEP. Следует выразить удовлетворение по поводу понимания, складывающегося в отношении функций Комиссии и ЮНЕП, а также по поводу результатов рассмотрения будущей стратегии деятельности ЮНЕП на восемнадцатой сессии ее Исполнительного совета.
Upon the instructions of my Government, I am writing to you concerning the information submitted by the Government of Albania regarding the agenda item of the General Assembly entitled "Maintenance of international security". По поручению моего правительства обращаюсь к Вам по поводу информации, представленной правительством Албании по пункту повестки дня Генеральной Ассамблеи, озаглавленному "Поддержание международной безопасности".
However, concerns expressed by some countries on the implied recognition of non-governmental armed forces, and on the responsibility of States parties regarding the respect of the optional protocol by these groups, should be taken into consideration. При этом необходимо учесть выраженную рядом стран озабоченность по поводу косвенного признания неправительственных вооруженных сил и по поводу ответственности государств-участников за соблюдение Факультативного протокола такими группами.