Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
Concerns also existed regarding the rights of persons who had been expelled; in his delegation's opinion, the draft articles should apply to individuals within the territory of a State and subject to its jurisdiction. Существует также обеспокоенность по поводу прав высланных лиц; по мнению делегации страны оратора, положения проектов статей следует применять к лицам в пределах территории государства или находящимся под его юрисдикцией.
Further to the comments made by Mr. Matyushkin regarding the death penalty, he said that the President and parliament of the Russian Federation continued to support its abolition, but public opinion did not. Дополняя замечание г-на Матюшкина по поводу смертной казни, он отмечает, что Президент и парламент Российской Федерации продолжают выступать за ее отмену, тогда как общественность высказывается против.
The district prosecutor referred the case to the Prosecutor-Director at the Stockholm Public Prosecution Authority for a decision on whether to initiate a preliminary investigation regarding events taking place on an aircraft registered abroad. Районный прокурор передал дело Главному прокурору Прокуратуры Стокгольма для принятия решения по поводу необходимости производства предварительного расследования в связи с событиями, произошедшими на борту самолета с иностранной регистрацией.
However, it regrets that these are not fully integrated at the institutional level and that there are still gaps regarding the analysis and use of statistics on gender in the State party. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что они не в полной мере учитываются на институциональном уровне и что по-прежнему существуют проблемы, касающиеся анализа и использования гендерных статистических данных в государстве-участнике.
Ms. Rahimova (Azerbaijan) said that her delegation shared the concern expressed in the report regarding the lack of implementation and the inadequate scale of reparations programmes. Г-жа Рахимова (Азербайджан) говорит, что ее делегация разделяет выраженную в докладе обеспокоенность по поводу наблюдаемого разрыва между словами и делами и недостаточных масштабов осуществления программ по возмещению ущерба.
Australia noted progress regarding the issue of "erased persons", but remained concerned that "erased" citizens and the Roma population continued to face discrimination and violations of their rights. Австралия отметила прогресс в деле решения вопроса о лицах, исключенных из Реестра постоянных жителей, но вновь выразила озабоченность по поводу того, что эти граждане и рома продолжают подвергаться дискриминации, а их права нарушаются.
Similarly, should there be an agreement on the need to develop an international instrument regarding forests,. UNEP should participate actively in that process, as directed by the Council. Аналогичным образом, в случае достижения согласия по поводу необходимости разработки международно-правового документа, посвященного лесам, ЮНЕП следует, в соответствии с указаниями Совета, принять в этой работе активное участие.
Applying the same considerations referred to in paragraphs and above concerning residual value to the claim amount, this would result in a recommended award of USD 1,300,499, but for the Panel's conclusion in paragraph below regarding set-off. Руководствуясь теми же соображениями, которые изложены в пунктах 89 и 90 выше в отношении остаточной стоимости, Группа рекомендовала бы компенсацию в общей сумме 1300499 долл. США, если бы не заключение Группы по поводу взаимозачета, изложенное в пункте 149 ниже.
Ms. Petcharamesree acknowledged that while there had been a lot of criticism regarding the independence of AICHR, much came down to how the individual members interpreted their role. В связи с сомнениями по поводу независимости Комиссии г-жа Петчарамесри отметила, что все будет зависеть от того, как ее члены будут понимать свои обязанности.
Mr. Moussoti expressed support for what the panelists had said regarding a comprehensive approach to conflict prevention, given the multifaceted nature of the reasons of the causes of conflict. Г-н Муссоти присоединился к высказываниям выступающих по поводу всеобъемлющего подхода в отношении предотвращения конфликтов с учетом многоаспектного характера их причин и движущих сил.
When we receive formal written complaints at this address, it is Google's policy to contact the complaining user regarding his or her concerns. Получив официальную жалобу в письменной форме по этому адресу, Google считает своим долгом связаться с отправившим жалобу пользователем по поводу его претензий или опасений.
If the government contacts you regarding recruitment of candidates from Russia's Golden Treasury for public service, will you cooperate? Если правительство обратится к вам по поводу трудоустройства кандидатов из "Золотого резерва России" в госструктуры, Вы пойдете навстречу?
The government's mistakes in so-called "risk communication" regarding the Fukushima nuclear plant, and its slowness in getting necessary aid to people displaced by the disaster, have once again put the stereotype on full display. Ошибки правительства в так называемой "коммуникации рисков" по поводу атомной станции Фукусима и его медлительность в предоставлении необходимой помощи людям, перемещенным в результате бедствия, еще раз полностью подтвердили этот стереотип.
He was reportedly detained on 11 August 1998 at Yeniehir police station in Diyarbakir after he had gone there with his lawyer to make a statement regarding a traffic accident. Как сообщается, он был задержан 11 августа 1998 года в полицейском участке Йеньехир в Диярбакире, после того как он пришел туда со своим адвокатом, чтобы сделать заявление по поводу дорожно-транспортного происшествия.
In the resolutions adopted by that organization's General Assembly there is an important commitment to continuing cooperation with the General Secretariat of SICA and an expression of satisfaction regarding activities in the areas of sustainable development, trade, tourism and democracy. Среди резолюций, принятых Генеральной ассамблеей этой организации, обращает на себя внимание резолюция, в которой закреплено важное обязательство продолжать сотрудничество с генеральным секретариатом СЦАИ и выражается удовлетворение по поводу проводимых мероприятий в таких областях, как устойчивое развитие, торговля, туризм и демократия.
Also some observations regarding the application of different kinds of thresholds and of sampling in the smallest size Приводятся также некоторые результаты наблюдений по поводу применения различных видов пороговых значений и выборок в ходе обследования самых мелких хозяйственных единиц.
Viorel Constantin was reportedly beaten severely by police officers and two constables from whom he had requested an explanation regarding the ill-treatment inflicted several days previously on his 14-year-old son for failure to carry an identity card. Согласно утверждениям, Вьорел Константин был безжалостно избит полицейскими и двумя стражами общественного порядка, у которых он потребовал объяснений по поводу имевшего место несколькими днями раньше грубого обращения с его 14-летним сыном, у которого не оказалось при себе удостоверения личности.
These judgements on the conduct of judges were delivered at a time of controversy regarding allegations of misconduct by the Chief Justice of Malaysia, Tun Eusoff Chin, who retired from the bench on 19 December 2000. Эти постановления, касающиеся поведения судей, были вынесены в период конфликта по поводу утверждений о злоупотреблениях, допущенных Председателем Верховного суда Малайзии Туном Юсоффом Чином, который вышел в отставку с должности судьи 19 декабря 2000 года.
The Academic Council verifies the regulations regarding graduation qualification conditions, postgraduate admission terms, making decisions on reorganize and annul faculties, scientific and research institutions, centers, colleges, high schools, as well as departments and other structural subdivisions. Академический совет утверждает правила относительно кваливикации выпускников, период приема заявок в аспирантуру, принимает решения по поводу реорганизации и прекращения работы факультетов, научных и исследовательских институтов, центров, колледжей, высших школ, департаментов и других структурных подразделений.
Following the events of the previous film, Fin and April travel to London with their young son Gil to attend a NATO meeting regarding the escalating sharknado threat. После событий «Акульего торнадо 4» Фин и Эйприл отправились в Лондон со своим маленьким сыном Гилом, чтобы принять участие во встрече НАТО по поводу эскалации угрозы акул.
The pacts were intended to prevent western or Soviet powers from gaining influence in the Baltic States and thus encircling Germany (non-aggression pact with Lithuania was concluded in March after the 1939 German ultimatum to Lithuania regarding the Klaipėda Region). Для Германии цель договора состояла в том, чтобы помешать влиянию западных держав (Великобритании и Франции) и СССР на прибалтийские государства (договор о ненападении с Литвой был уже заключён в марте 1939 года после немецкого ультиматума по поводу Клайпеды и аннексии Германией Клайпедского края).
Indeed, the Chad-Cameroon pipeline - the biggest such project yet realized in sub-Saharan Africa, covering a 1,070-kilometer trajectory from Doba to Cameroon's Atlantic port of Kribi - was launched amid considerable controversy regarding its benefits for ordinary citizens. Действительно, строительство трубопровода Чад-Камерун - самого крупного из таких проектов, до сих пор реализованного в Африке к югу от Сахары и покрывающего 1070 километров территории от Доба до камерунского порта Криби на атлантическом побережье - было начато при значительных разногласиях по поводу его полезности для рядовых граждан.
But Lyudmila Andrichenko did not share the enthusiasm regarding this law: it does not contain clear representations about what adaptation of migrants is, about its mechanisms and limits. Но Людмила Андриченко восторга по поводу этого закона не разделила: в нем нет четких представлений о том, что такое адаптация мигрантов, о ее механизмах и пределах.
The Committee, however, regrets that it was not given sufficient information regarding the actual situation of children in Colombia or on specific measures being taken at present to protect vulnerable groups at grave risk. Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что ему не была представлена достаточная информация в отношении фактического положения детей в Колумбии или же конкретных мер, принимаемых в настоящее время для защиты уязвимых детей, живущих в условиях повышенного риска.
Mr. Pursoo (Grenada): It is getting late, and I do not wish to detain the Committee, but I take the floor to express some perplexity with the developments regarding the questioning of Mr. Corbin's credentials. Г-н Пёрсу (Гренада) (говорит по-английски): Время уже позднее, и я не хотел бы задерживать Комитет, однако я взял слово для того, чтобы выразить некоторое недоумение по поводу событий, связанных с возникшими сомнениями в отношении полномочий г-на Корбина.