Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
Recognizes the concerns raised by Member States, including Bahrain and the Bahamas, regarding the structure of the levels; признает, что обеспокоенность государств-членов, включая Багамские Острова и Бахрейн, по поводу структуры уровней является обоснованной;
2.5 On 17 February 2005, the author was sentenced to a fine for libel against a police officer who had visited his home regarding a violation of transport regulations. 2.5 17 февраля 2005 года автор был приговорен к штрафу за клевету в отношении полицейского, который заходил к нему домой по поводу нарушения дорожных правил.
Also notes the concerns expressed by representatives of indigenous people regarding incessant migratory flows and the impact of mining on the environment; отмечает также озабоченность, выраженную представителями коренных народов по поводу непрекращающихся миграционных потоков и пагубного воздействия горнодобывающей отрасли на состояние окружающей среды;
The secretariat provided further clarification regarding present discussions within UNECE and WHO to obtain regular budget funds to support THE PEP implementation, in particular the sustained operation of the Clearing House, and the difficulties encountered to that effect. Секретариат дал дополнительные пояснения по поводу обсуждений, проводящихся в настоящее время в ЕЭК ООН и ВОЗ с целью получения средств регулярного бюджета на поддержку процесса осуществления ОПТОСОЗ, в том числе устойчивой работы Информационного центра, а также относительно встретившихся в этой связи трудностей.
The last item is of particular significance given the serious incidents of misconduct by FARDC units deployed in the eastern part of the country, regarding which my Special Representative has expressed concern to President Kabila. Последний вопрос имеет особое значение с учетом серьезных инцидентов, связанных с проступками военнослужащих подразделений ВСДРК, развернутых в восточной части страны, по поводу которых мой Специальный представитель выразил озабоченность президенту Кабиле.
The delegation of Germany expressed its reservations regarding its contribution for 2006 because, in Germany's view, it represented a disproportionate share of the budget. Делегация Германии высказала оговорки по поводу своего взноса за 2006 год в силу непропорционально высокого участия в смете расходов.
That said, although the issue of the responsibility to protect (R2P) has generated some interesting intellectual debates, it was to be expected that there would be much controversy regarding its implications and practicality as an instrument of international law. Сказав об этом, хочу заявить, что, хотя вопрос об обязанности защищать вызвал интересные интеллектуальные прения, следовало ожидать, что он вызовет и оживленные споры по поводу его последствий и практичности как одного из инструментов международного права.
The Working Group expresses concern about allegations regarding the issuances of decrees that are diluting the effects of the Constitutional Court's decision on certain provisions of the Justice and Peace Law. Рабочая группа выражает обеспокоенность в связи с утверждениями, касающимися издания указов, которые размывают действие решения Конституционного суда по поводу некоторых положений Закона о мире и справедливости.
Disputes regarding citizenship often arise against the background of pre-existing ethnic or regional conflict, linked in many cases to broader factors of poverty, competition for scarce resources and political instability. Споры по поводу гражданства зачастую возникают на фоне ранее существовавших этнических или региональных конфликтов, которые во многих случаях увязаны с более широкими факторами нищеты, конкуренции за ограниченные ресурсы и политической нестабильности.
The Committee regrets that the State party has failed to effectively implement the Committee's previous recommendations regarding the incompatibility of restrictions placed on the participation of foreigners in trade unions with article 8 of the Covenant. Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник недостаточно эффективно выполнило предыдущие рекомендации Комитета относительно несоответствия ограничений участия иностранцев в профессиональных союзах положениям статьи 8 Пакта.
Additionally, the productivity of these sessions may be influenced by the assurances and arrangements regarding the availability of financial resources to assist those countries with their implementation of any resulting agreement. Помимо этого, на результативность таких сессий могут влиять заверения и договоренности по поводу предоставления финансовых ресурсов для оказания этим странам помощи при осуществлении ими любого заключенного в результате этого соглашения.
Several delegations expressed reservations regarding the removal of references to the Board of Auditors (BOA) and the Office of Internal Oversight Services (OIOS), as well as the deletion of the phrase, "in a manner consistent with the United Nations Financial Regulations". Некоторые делегации высказали оговорки по поводу удаления ссылок на Комиссию ревизоров (КР) и Управление служб внутреннего надзора (УСВН), а также исключение формулировки "в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций".
Moreover, the Committee notes with interest the Legal Assistance Fund that has been established for Filipino migrant workers but regrets that no sufficient information was provided regarding the issues that were dealt with and in which countries. Кроме того, Комитет с интересом отмечает создание Фонда правовой помощи для филиппинских трудящихся-мигрантов, но выражает сожаление по поводу отсутствия достаточной информации относительно рассматриваемых вопросов и соответствующих стран.
While a concern was expressed on the role of the Security Council regarding unilateral use of force under the pretext of self-defence, States were reminded of their obligation to settle international disputes by peaceful means, which had been reiterated in the 2005 World Summit Outcome. Наряду с озабоченностью по поводу того, как соотнести роль Совета Безопасности со случаями одностороннего применения силы под предлогом самообороны, прозвучало напоминание о лежащем на государствах обязательстве разрешать международные споры мирными средствами, вновь изложенном в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
One member of the subcommittee was hesitant to make such an amendment and was of the opinion that it could lead to new difficulties in interpretation regarding the meaning of "essential". Один из членов подкомитета выразил сомнение по поводу такой поправки и заявил, что это может вызвать новые трудности в толковании значения «существенные».
Concerns were raised regarding the continued inadequacy of evaluation capacity, despite an increase in budgets; nevertheless, more recent improvements in the evaluation function were noted and appreciated. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что для проведения оценок по-прежнему не хватает ресурсов, несмотря на увеличение бюджетных ассигнований; тем не менее был отмечен и получил высокую оценку прогресс, достигнутый недавно в деле повышения эффективности оценок.
Delegations shared the concerns of CEB regarding the safety of United Nations personnel, but also sought information on the change in the security environment. Делегации заявили о том, что они разделяют обеспокоенность КСР по поводу безопасности персонала Организации Объединенных Наций и запросили информацию об изменении режима безопасности.
She would also appreciate a clarification regarding the link made between the implementation of the Convention and the elaboration of the National Plan of Action for Gender Equality. Она была бы также рада получить разъяснения по поводу взаимосвязи между осуществлением Конвенции и разработкой Национального плана действий по вопросам равноправия мужчин и женщин.
In response, some scepticism was expressed regarding the usefulness of such an initiative for answering questions related to reconciliation between macro and micro data; В ответ был выражен определенный скептицизм по поводу полезности такой инициативы с точки зрения нахождения ответов на вопросы, связанные с согласованием макро- и микроданных;
Noting the decision taken to close camps and repatriate refugees, it asked for clarification regarding the application of the principle of voluntary repatriation of refugees. Отмечая принятое решение о закрытии лагерей и репатриации беженцев, делегация просила представить разъяснения по поводу применения принципа добровольной репатриации беженцев.
With reference to concerns expressed by CAT and several stakeholders from civil society regarding ill- treatment by law enforcement officials in places of detention, Switzerland noted that impunity in these cases is still a major problem. Что касается беспокойства, выраженного КПП и рядом заинтересованных сторон в гражданском обществе по поводу жестокого обращения со стороны должностных лиц правоохранительных органов в местах содержания под стражей, то Швейцария отметила, что в этих случаях безнаказанность все еще представляет собой серьезную проблему.
Canada also referred to the concerns of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights regarding the rejection of the rights of minorities due to incompatibility with the French Constitution. Канада также упомянула об обеспокоенности Комитета по экономическим, социальным и культурным правам по поводу отказа в правах меньшинствам по причине несовместимости с Конституцией Франции.
It also referred to a number of concerns expressed by treaty - bodies regarding the high levels of domestic violence not only in respect to women but also to children. Она также сослалась на ряд озабоченностей, выраженных договорными органами, по поводу высокого уровня бытового насилия не только в отношении женщин, но и детей.
The Special Rapporteur also expressed her concerns on reports she had received regarding expressions of incitement to racial or religious hatred, thus contributing to a climate of intolerance and threatening the security of individuals in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Специальный докладчик также выразила свою озабоченность по поводу полученной ею информации, касающейся подстрекательств к расовой и религиозной ненависти, что создает климат нетерпимости и угрожает безопасности людей в бывшей югославской Республике Македония.
Mr. Garcia Collada (Cuba) said that his country shared many of the concerns contained in the report, such as the incompatibility of the military commissions with applicable international norms regarding the categorization of unlawful enemy combatants and their illegal status. Г-н Гарсия Коллада (Куба) говорит, что его страна разделяет многие из опасений, содержащихся в докладе, например по поводу несовместимости военных комиссий с применимыми международными нормами относительно деления на категории незаконных комбатантов противника и их нелегального статуса.