Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
These include communication of concern to Governments regarding individual situations as well as laws, policies and practices of States that repress or endanger those who carry out activities for the defence of human rights. К ним относится направление правительствам сообщений с выражением озабоченности по поводу отдельных ситуаций, а также законов, политики и практики государств, преследующих или притесняющих тех, кто занимается защитой прав человека.
Bruce Perens thought it was time to step in between Debian and the Free Software Foundation (FSF) regarding the debate over non-free stuff in Debian and the FDL. Брюс Перенс (Bruce Perens) считает, что пришло время наладить диалог между Debian и Фондом Свободного ПО (Free Software Foundation, FSF) по поводу их отношения к несвободному ПО и документации.
When the Washington Nationals baseball team shared the field from 2005 to 2007, there were criticisms regarding problems with the playing surface and even the dimensions of the field. Когда бейсбольная команда «Вашингтон Нэшионалс» делила поле с «Ди Си Юнайтед» с 2005 по 2007 год, было много критики по поводу проблем с игровой поверхностью и даже размерами поля.
Liability claims regarding damage caused by the use of any information provided, including any kind of information which is incomplete or incorrect, will therefore be rejected. Все претензии к автору по поводу материального или другого ущерба, вызванного предоставленной информацией, полностью исключаются, если нет доказательств злонамеренной вины или грубых нарушений. Все редложения являются свободными и ни к чему не обязывают.
As Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, you have once again transgressed your mandate in writing to us in your official capacity regarding this case. В качестве Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях Вы опять вышли за рамки своего мандата, направив нам в своем официальном качестве письмо по поводу этого дела.
Lastly, while she welcomed the introductory statement made by the representative of the United States regarding the succession to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, she regretted that the draft made no mention of that fundamental issue. В заключение хорватская делегация положительно отмечает заявление по поводу правопреемства в отношении Социалистической Федеративной Республики Югославии, с которым Соединенные Штаты выступили при вынесении проекта резолюции на рассмотрение, и выражает сожаление в связи с тем, что в проекте резолюции ничего не говорится по поводу этого основополагающего вопроса.
It's very good. Vicente, what are the lady's nephew's plans regarding her house? Винсенте, не знаешь, что задумал племянник Ассен по поводу ее дома?
From the moment of his arrest, S. Zainabitdinov made no complaint regarding the conditions under which he was held in remand and made no statements to the investigative and judicial organs to the effect that any unlawful methods had been used against him. С. Зайнабиддинов с момента задержания каких-либо претензий по поводу условий содержания в следственном изоляторе не предъявлял и с заявлениями о применении к нему недозволенных методов в органы следствия и суда не обращался.
Furthermore, he associated himself with the concerns expressed by members of the Committee regarding the rights of persons placed in custody, as well as the rights of foreign and seasonal workers. С другой стороны, г-н Бхагвати разделяет беспокойство членов Комитета по поводу прав лиц, находящихся под стражей, и прав иностранных и сезонных трудящихся.
Letter from the Government of Uganda regarding the report of the Panel of Experts on violations of Security Council sanctions against the União Nacional para a Independência Total de Angola Письмо правительства Уганды по поводу доклада Группы экспертов о нарушениях санкций, введенных Советом Безопасности против Национального союза за полную независимость Анголы
The Advisory Committee had noted the progress reported regarding transitional arrangements to address the delay in the implementation of Umoja, but it remained concerned about the risk associated with the use of multiple systems to deliver accurate and consistent data for IPSAS-compliant financial statements. Консультативный комитет отмечает сообщения о прогрессе в осуществлении мероприятий переходного характера для борьбы с задержкой во внедрении проекта «Умоджа», однако по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу риска, связанного с использованием различных систем в целях получения точных и последовательных данных для отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей.
Conectas Direitos Humanos expressed its concern about the recommendations pending acceptance by Mexico, particularly regarding the re-establishment of the Special Prosecutor's office or a similar mechanism for the investigation of past crimes. Организация "Контакты в области прав человека" выразила озабоченность по поводу рекомендаций, которые еще не были приняты Мексикой, в частности рекомендаций, касающихся повторного создания особого следственного отдела прокуратуры или аналогичного механизма для расследования совершенных в прошлом преступлений.
It noted concerns by non-governmental organizations regarding child trafficking and child labour and the recommendations of the Committee on the Rights of the Child to bring national legislation into line with the Convention. Chile requested information on the measures taken in this regard. Он выразил обеспокоенность по поводу проблем, касающихся эффективной защиты прав женщин, гендерного неравенства, отсутствия полноценных прав детей и реформы судебной и уголовной системы.
The complainant refers to the Committee's concluding observations regarding Morocco, in which the Committee observed with concern that a climate of impunity appears to have taken hold in the country with respect to violations of the Convention. Заявитель ссылается на заключительные замечания Комитета в отношении Марокко, в которых Комитет выразил обеспокоенность по поводу сложившейся, по-видимому, в стране атмосферы безнаказанности за противоречащие Конвенции деяния.
8.5 The Committee takes note of the author's sister's claim regarding the alleged interference by IK-6 prison authorities with the author's correspondence related to the present communication, which potentially raises issues under article 17 of the Covenant. 8.5 Комитет принимает к сведению утверждение сестры автора о препятствиях, предположительно чинимых автору администрацией ИК-6 в переписке по поводу настоящего сообщения, в связи с чем потенциально возникают вопросы по статье 17 Пакта.
There were no restrictions on the attendance of relatives, nor were any reports or complaints submitted to the law-enforcement authorities or to the court regarding such restrictions. Ограничений по поводу участия родственников в судебном процессе не было, и в правоохранительные органы и в суд заявлений и жалоб в этом отношении не поступало.
The Chairman said that he had sent a letter to the Chairmen of the other Main Committees drawing their attention to concerns raised by delegations in the Fifth Committee regarding the tendency of substantive committees to involve themselves in budgetary and administrative matters. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он направил председателям других главных комитетов письмо, в котором до их сведения доводится выраженная делегациями в Пятом комитете обеспокоенность по поводу стремления основных комитетов самостоятельно рассматривать бюджетные и административные вопросы.
We would like to express our appreciation to you for your principled stance on the incident that took place last week during the general debate of the General Assembly regarding the name of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Позвольте выразить признательность за Вашу принципиальную позицию в связи с произошедшим на прошлой неделе в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее инцидентом по поводу названия бывшей югославской Республики Македония.
6.3 Regarding the conclusion reached by the Swiss embassy regarding the doubtfulness of his Tutsi origins, the complainant replies that in the region of Kinshasa, most of the inhabitants are unable to distinguish between Hutu and Tutsi and that the primary consideration is Rwandan nationality. 6.3 По поводу выводов посольства Швейцарии, в которых поставлена под сомнение его принадлежность к тутси, заявитель возражает, что в районе Киншасы большая часть населения не способна провести различие между хуту и тутси и что основное значение имеет руандийское гражданство.
Concern was voiced over the reference contained in paragraph 32 of the report of the Secretary-General regarding the offer by some States to contribute "discrete units staffed by government-provided civilians" as suggestive of irregularity and a return to the mode of gratis personnel that was implied therein. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что упоминающееся в пункте 32 доклада Генерального секретаря предложение некоторых государств выделить «отдельные специальные подразделения, укомплектованные предоставленными правительствами гражданскими служащими» чревато отклонением от установленных процедур и возвращением к практике безвозмездного предоставления персонала, что здесь подразумевается.
Please provide detailed information on the recommendations of the Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse du Québec, contained in its 2004 Bilan regarding the 25 years of existence of the Québec Charter of Human Rights and Freedoms. Просьба представить подробную информацию в связи с рекомендациями Комиссии по правам человека и правам молодежи Квебека, содержащимися в ее докладе за 2004 год по поводу 25-й годовщины Квебекской хартии прав и свобод.
Furthermore, the report does not contain any reference to the proposal of Croatia that its legal dispute with the Prosecutor regarding the jurisdiction of the Tribunal over Operations Flash and Storm should be decided upon by the Tribunal's Chambers. Кроме того, в докладе вовсе не упоминается предложение Хорватии о разрешении его юридического спора с Обвинителем по поводу юрисдикции Трибунала в отношении принятия решений по операциям Вспышка и Шторм Камерами Трибунала.
Present at the various stages of the investigation, the counsel may question the persons interrogated, and note in the record of investigation any observations regarding a fault or incomplete compliance with the rules. Адвокат, присутствующий при производстве следственных действий, вправе задавать вопросы допрашиваемому, делать письменные замечания по поводу неправильности или неполноты записей в протоколе следственного действия.
The Committee also regrets the lack of clarification regarding the crime of abuse of freedom of the press and criminalization of defamation (arts. 9, 14 and 19). Комитет также сожалеет об отсутствии разъяснений по поводу такого преступления, как злоупотребление свободой печати, и относительно введения уголовной ответственности за диффамацию (статьи 9, 14 и 19).
In Official Norwegian Report NOU 2011:18 Structure for Equality, it is proposed that free legal aid be granted without means-testing in cases where the Equality and Anti-Discrimination Tribunal has upheld the complaint regarding discrimination and the Tribunal recommends free legal aid. Структуры для обеспечения равенства содержится предложение предоставлять частным лицам бесплатную юридическую помощь без проверки их материального положения в связи с делами, по которым Трибунал по вопросам равенства и недискриминации поддержал жалобу по поводу дискриминации и вынес рекомендацию о предоставлении бесплатной юридической помощи.