Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
She wished to echo the concerns raised by other delegations regarding the wording of draft article 43. Оратор хотела бы вновь выразить обеспокоенность, которую уже высказывали другие делегации, по поводу формулировки проекта статьи 43.
This document was distributed and delegates completed it in order to establish contacts regarding the expertise they were looking for. После распространения этого документа делегаты заполнили его с целью последующего установления контактов по поводу требующейся им экспертной помощи.
All we ask in return is that other nations demonstrate similar transparency regarding their own intentions in space. В ответ мы ожидаем, что другие страны продемонстрируют аналогичную транспарентность по поводу их собственных намерений в космосе.
Consultations are under way regarding the selection of the Council's members. В настоящее время ведутся консультации по поводу выбора членов Совета.
Over the years, the EWG had developed a capability to respond effectively to user requests regarding the directories. За прошедшие годы РГЭ создала потенциал, позволяющий ей эффективно удовлетворять запросы пользователей по поводу справочников.
In contrast, the Special Rapporteur has chosen to maintain a deafening silence regarding these gross abuses of human rights. Специальный докладчик, напротив, предпочел хранить оглушительное молчание по поводу этих грубых нарушений прав человека.
We share the concern of the Secretariat regarding the complex humanitarian situation in the region under discussion. Мы разделяем озабоченность Секретариата по поводу сложного гуманитарного положения в том регионе, о котором сегодня идет речь и который посетил г-н Холмс.
There seemed to have been a misunderstanding regarding the frequency of inspections in custodial establishments. По-видимому, имело место недоразумение по поводу частоты инспекций, осуществляемых в местах лишения свободы.
Concern was expressed regarding the number of reclassifications and new posts at senior levels indicated in the proposed programme budget. Была высказана обеспокоенность по поводу ряда реклассификаций и новых должностей на старших уровнях, указанных в предлагаемом бюджете по программам.
Concern was expressed regarding the adequacy of resources. Была высказана озабоченность по поводу неадекватности ресурсов.
In terms of the work of the Peacebuilding Commission in post-conflict societies, my delegation recognizes the concerns of many Member States regarding national ownership. Что касается деятельности Комиссии по миростроительству в постконфликтных обществах, то моя делегация понимает озабоченности многих государств-членов по поводу национального участия.
I am aware of concern among Member States regarding the level of resources committed to this operation. Я сознаю существующую среди государств-членов озабоченность по поводу уровня ресурсов, выделяемых для осуществления этой операции.
The author does not assert that she or her counsel made any complaints to the state authorities regarding the delay. Автор не указывает, подавала ли она или ее адвокат какие-либо жалобы государственным властям по поводу задержки судебного разбирательства.
In the past, there was considerable concern expressed in the Assembly of the Authority regarding the timing of meetings. В прошлом на Ассамблее Органа высказывалась значительная озабоченность по поводу времени проведения заседаний.
The Council expressed its concern over reports regarding further measures to be taken by the regime against the democratic opposition and civil society. Союз выражает свою озабоченность по поводу сообщений о дальнейших мерах, которые планирует принять режим против демократической оппозиции и гражданского общества.
The observer for the Hong Kong SAR clarified information regarding the two-week rule for domestic workers outlined in her report. Наблюдатель от ОАРКГ Гонконг дала пояснения по поводу содержавшейся в ее докладе информации о правиле двух недель для домашних работников.
Concern was expressed regarding the ability of the Organization to deliver expanded and increased mandates within the same level of real resources. Была выражена обеспокоенность по поводу способности Организации выполнять расширенные и более сложные мандаты в рамках одного и того же уровня реально существующих ресурсов.
However, strong reservations were raised regarding UNCTAD's involvement with the private sector. Вместе с тем были высказаны серьезные оговорки по поводу работы ЮНКТАД с учреждениями частного сектора.
We failed to reach agreement on even a single paragraph regarding disarmament and non-proliferation for the 2005 World Summit Outcome. Мы не вышли на согласие даже по поводу включения одного-единственного пункта, касающегося разоружения и нераспространения, в Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года.
It was also duty bound to address the concerns expressed in the present context regarding possible violations of the Convention. Он также обязан учесть выраженную в нынешней ситуации озабоченность по поводу возможных нарушений Конвенции.
Similarly, concerns were raised regarding the gender imbalance of the Division's electoral expert roster. Точно так же была выражена обеспокоенность по поводу гендерных диспропорций в используемом Отделом реестре экспертов по оказанию помощи в проведении выборов.
It then transpired that there was no consensus among the States parties regarding a time-table for the conference. После этого выяснилось, что консенсуса по поводу сроков проведения конференции среди государств-участников не было.
That draft guideline purported to remove any ambiguity or controversy regarding that widespread practice which gave a broad interpretation to the Vienna definition. Цель этого проекта основного положения состоит в том, чтобы снять всякую двусмысленность и избежать каких-либо разногласий по поводу этой весьма распространенной практики, закрепляющей весьма широкое толкование определения, данного в Венской конвенции.
On the other hand, reservations were voiced regarding the inclusion of article 12. Были высказаны и оговорки по поводу включения статьи 12.
Pursuant to such requirement, this report contains the Panel's findings and recommendations regarding the Claims. В соответствии с этим требованием в настоящем докладе содержатся выводы и рекомендации Группы по поводу претензий.