Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
He also asked for further information regarding the Government's observation that fertility rates were positively correlated with levels of education. Он также просит представить дополнительную информацию о замечании правительства по поводу того, что между уровнем рождаемости и уровнем образования существует прямая связь.
Ongoing discussions regarding the "green economy" have raised concerns about new forms of "green" protectionism. Продолжающиеся дискуссии на тему "зеленой экономики" породили опасения по поводу возможных новых форм "зеленого" протекционизма.
Concerns were also expressed regarding armed elements providing protection to candidates, including some members of the Government. Также выражалась озабоченность по поводу охраны вооруженными лицами кандидатов, включая нескольких членов правительства.
AI expressed concerns that counter-terrorism measures in Danish legislation had given rise to human rights violations regarding the rights to effective remedy, fair proceedings and privacy. МА выразила обеспокоенность по поводу того, что контртеррористические меры в датском законодательстве привели к нарушениям прав человека в отношении права на эффективное средство правовой защиты, справедливое судебное разбирательство и неприкосновенность частной жизни.
Sweden also expressed concern at the increasing homicide rate, especially regarding journalists, and asked about measures taken in that regard. Швеция также выразила озабоченность по поводу увеличения количества убийств, особенно журналистов, и просила сообщить о мерах, принятых в этой связи.
Concern was expressed regarding nine reports on six programmes that were rated "poor". Были высказаны опасения по поводу девяти докладов о шести программах, которым была дана оценка «неудовлетворительно».
Yesterday we had an opportunity to speak regarding the Court's activities at a closed meeting of the Security Council. Вчера мы уже имели возможность высказаться по поводу деятельности Суда на заседании Совета Безопасности.
Complaints regarding such kinds of violations may be submitted to the Ombudsman. Жалобы по поводу подобных нарушений можно подавать Омбудсмену.
The Panel is making further enquiries regarding the discrepancies and will report on the outcome of its investigations in its report of December 2010. Группа наводит дополнительные справки по поводу выявленных расхождений и представит результаты своих расследований в своем докладе в декабре 2010 года.
I also welcome the positive signals sent by the Kosovo authorities regarding a further improvement in relations with UNMIK. Я также приветствую позитивные сигналы, поступающие от косовских властей по поводу дальнейшего улучшения отношений с МООНК.
This Committee would be consistent with the OLAF report recommendations regarding the establishment of an External Advisory Committee for the IGO. Такой комитет отвечал бы рекомендациям в докладе ЕББМ по поводу создания внешнего консультационного комитета для УГИ.
They were concerned regarding the increase in process and relationship risks mentioned in the DOS report. Они выразили обеспокоенность по поводу увеличения рисков, связанных с процессом и взаимоотношениями, о которых упоминалось в докладе ОСН.
Mr. Amor said that while he supported the idea of joint general comments, he wished to dispel some persistent confusion regarding its implications. Г-н Амор говорит, что, хотя он поддерживает идею совместных замечаний общего порядка, он хотел бы развеять некоторую сохраняющуюся путаницу по поводу ее последствий.
Article 20, paragraph 1, should also be considered as relevant in observations regarding the relationship between the two articles. Кроме того, в качестве относящегося к замечаниям по поводу взаимосвязи между двумя статьями следует рассматривать пункт 1 статьи 20.
The Secretariat's recommendations regarding the use of military utility helicopters in peacekeeping missions would be of interest. Было бы интересно ознакомиться с рекомендациями Секретариата по поводу использования в миротворческих миссиях военных вертолетов общего назначения.
Germany referred to concerns expressed regarding censorship of the media as well as literature and art in Egypt. Германия сослалась на озабоченность, высказанную по поводу цензуры средств массовой информации, литературы и искусства в Египте.
Canada also noted continuing concerns on the part of the Committee against Torture regarding the trafficking of women and children. Канада также отметила обеспокоенность Комитета против пыток по поводу торговли женщинами и детьми.
As there were no general statements regarding the Guide, she invited comments on the suggested title. В отсутствие заявлений общего характера, касающихся Руководства, она предлагает высказывать замечания по поводу предложенного названия.
There were divergent views regarding its interpretation with respect to other relevant international law. Были высказаны различные мнения по поводу его толкования в свете других соответствующих международно-правовых положений.
Discussions on institutional issues indicated that there remained different views on the proposals put forward by Canada regarding official institutional support for the Non-Proliferation Treaty. Обсуждение институциональных вопросов показало, что мнения по поводу предложений Канады, касающихся официальной институциональной поддержки Договора о нераспространении ядерного оружия, по-прежнему расходятся.
CEDAW was concerned at reports regarding the alleged ill-treatment of undocumented migrants, including women and children. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу сообщений о плохом обращении с не имеющими документов мигрантами, в том числе с женщинами и детьми.
For the third area, the Board had expressed concern that no decision had yet been reached regarding funding. Что касается третьей области, то Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что до сих пор не принято никакого решения в отношении финансирования таких обязательств.
However, the Committee is concerned over delays and the lack of information regarding the outcome of such investigations. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу задержек и отсутствия информации о результатах таких расследований.
Serious concerns have been raised in the course of legal proceedings regarding the broad use of State secrecy in several countries. Серьезные озабоченности по поводу обширного использования концепции государственной тайны высказывались в ходе судебных разбирательств в ряде стран.
Poland expressed concern at discrimination and limitations regarding the rights of religious minorities and cases of harassment, intimidation and imprisonment. Польша выразила озабоченность по поводу дискриминации и ограничений в отношении прав религиозных меньшинств и случаев преследований, запугиваний и лишения свободы.