Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
Responding to security concerns raised by AMISOM regarding the approach of UNSOA-contracted ships to the Mogadishu harbour, UNSOA has acquired two hard-hulled patrol boats to enable AMISOM to undertake surveillance and protective operations in the immediate vicinity of the seaport. С учетом обеспокоенности АМИСОМ по поводу обеспечения безопасного захода в гавань Могадишо задействованных на контрактной основе судов ЮНСОА Отделение приобрело два бронированных патрульных катера, с тем чтобы дать АМИСОМ возможность проводить разведывательные операции и операции по защите в непосредственной близости от морского порта.
Each of the panel segments comprised four presentations, which were followed by an active question-and-answer and discussion phase, during which States requested clarifications from the panellists or made statements regarding the presentations and/or their implications. На каждом из сегментов форума выступило по четыре докладчика, после чего состоялся активный диалог в форме вопросов и ответов и проведено активное обсуждение: государства запрашивали у докладчиков разъяснения либо высказывались по поводу докладов или поднятых в них вопросов.
Of the balance of the claimed amount, the Panel would recommend an award of USD 15,502 for the initial storage of the tents and related items discussed in paragraphs - but for its conclusion in paragraph below regarding set-off. Из оставшейся суммы Группа рекомендовала бы компенсацию в размере 15502 долл. США в отношении расходов на первоначальное хранение палаток и другого снаряжения, которое рассматривается в пунктах 94-96, если бы она не пришла к выводу по поводу взаимозачета, изложение которого содержится в пункте 149 ниже.
However, the only documentary evidence that KOTC submitted to the Panel in support of its contention regarding the charter renewal was a letter from a KOC official, written a number of years after the force majeure termination of the first charter. Однако единственным документальным свидетельством, представленным "КОТК" Группе в обоснование своего утверждения по поводу возобновления договора фрахта, было письмо должностного лица компании "КОК", написанное через несколько лет после прекращения действия первого договора фрахта со ссылкой на форс-мажорные обстоятельства.
In July 2009, Ching was fined $500 by MLS for his comments regarding the officiating of the Dynamo's 2-1 loss to Seattle Sounders FC (a game Ching did not play in due to participation in the 2009 CONCACAF Gold Cup). В июле 2009 года Чинг был оштрафован на 500 долларов за его комментарии по поводу судейства в игре с «Сиэтл Саундерс» (Чинг участия в игре не принимал, так как выступал за сборную на Золотом кубке КОНКАКАФ 2009).
Yesterday, December 7th, 1941, a date which will live in infamy... it's a meeting, a policy meeting regarding your future, possibly beyond. Вчера 7 декабря, 1941 года, в день, ...ознаменовавшийся бесчестием, ...это собрание, важное собрание, по поводу вашего будущего, ...возможно самостоятельного.
Similarly, no deal with the opposition was possible regarding the inauguration ceremony - thus the chaotic, depressing scenes of congressmen fighting it out in their chamber, while Calderón was ushered in through the back door for a rushed ceremony. Аналогично, оказалась невозможной никакая сделка с оппозицией по поводу церемонии инаугурации - отсюда хаотические, гнетущие сцены стычек конгрессменов по этому поводу в их зале заседаний, в то время как Кальдерона в спешке препровождали через черный ход на церемонию.
Her delegation shared the concern expressed regarding their influence on policy-making, the negative impact on the Organization's institutional memory, and the adverse effect on the morale of the regular staff. Ее делегация разделяет высказанную озабоченность по поводу последствий использования такого персонала для выработки политики, она приводит к отходу от сложившейся в Организации практики и негативно влияет на моральный дух штатного персонала.
All kind of documentation can be put forward and enter into the assessment, for instance reports from the police, emergency rooms, statements from doctors, statements from women's safe houses, court judgements regarding the abuse, etc. Для учета при оценке может быть представлена любого рода информация, например полицейские протоколы, справки из травмопунктов, от врачей, из женских приютов, судебные решения по поводу жестокого обращения и т.п.
In the view of the authorities, the tactical response of the national police and the Gendarmerie Nationale was appropriate in the light of the unauthorized nature of the demonstration and of information obtained regarding the way it unfolded. По мнению властей, группировка сил, размещенная 28 сентября Национальной полицией и жандармерией, соответствовала обычному последующему демаршу в условиях отсутствия разрешения на демонстрацию и полученным сведениям по поводу ее прохождения.
To make or refuse to make statements or give depositions regarding the offences of which he or she is suspected of committing. давать объяснения и показания по поводу имеющегося в отношении него подозрения либо отказаться от дачи объяснений и показаний.
To begin with, Armenia had no designs on any territory whatsoever, and the claims of Azerbaijan regarding territorial integrity had no foundation, since Nagorny Karabakh had never belonged to an independent Azerbaijan. Прежде всего, Армения не претендует ни на какую территорию и протесты Азербайджана по поводу нарушения территориальной целостности лишены каких бы то ни было оснований: Нагорный Карабах никогда не принадлежал независимому Азербайджану.
The idea of erecting a bell tower on the University of North Carolina campus was originally suggested by John Motley Morehead III in the 1920s, but it was denied several times by the University because of conflicts regarding the location. Идея возведения колокольни на территории кампуса Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл была первоначально предложена Джоном Мотли Морхедом III в 1920-х годах, однако руководством университета несколько раз откладывало её принятие из-за споров по поводу её возможного расположения.
Worried in 1993 that the World Bank was likewise intent on dismantling the Ghana Cocoa Marketing Board, "the cocoa-consuming industry has clearly expressed its concern to the World Bank regarding the maintenance of strict quality control on Ghana's premium cocoa". В 1993 году, встревожившись по поводу того, что Всемирный банк намеревается добиться также упразднения Совета по сбыту какао Ганы, "предприятия - потребители какао недвусмысленно выразили Всемирному банку свое беспокойство относительно сохранения жесткого контроля за качеством первосортного какао, производимого Ганой".
The Committee regretted that it had not, as yet, proved possible to take into account the observations made by the Committee in a previous statement regarding the limited application of the Convention. 1 Комитет выразил сожаление по поводу того, что пока не представилось возможным учесть соображения, высказанные Комитетом в предыдущем заявлении относительно ограниченного применения Конвенции 1/.
We agree with the report that the way ahead to a settlement is for the Greek Cypriots to articulate with clarity and finality the concerns they have indicated regarding implementation of the settlement plan and its security provisions. Мы согласны с докладом, что для того, чтобы продвинуться к урегулированию, греки-киприоты должны четко и окончательно изложить указанные ими опасения по поводу осуществления плана урегулирования и содержащихся в нем положений об обеспечении безопасности.
The European Union agreed with the Advisory Committee's observations regarding UNMISET, and urged the Secretariat to make greater use of the results-based budgeting framework in order to make budget forecasts and indicators of achievement more accurate and avoid large cost overruns such as that for travel. Европейский союз разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости набора национальных специалистов и сотрудников категории общего обслуживания в целях укрепления местного потенциала, так же как и его мнение по поводу целесообразности корректировки и в целом реклассификации в сторону понижения классов должностей с учетом сокращения численности персонала Миссии.
Concern is also expressed regarding low enrolment and high drop-out and repetition rates; insufficient numbers of trained teachers; insufficient schools and classrooms; and the lack of relevant learning material. Обеспокоенность также выражается по поводу низких показателей зачисления детей в школу, высокого процента отсева детей, большого числа второгодников, недостаточного числа квалифицированных преподавателей, отсутствия достаточного количества школ и школьных помещений и нехватки адекватных учебных материалов.
By implication, therefore, it admits that SOMO has not paid any of the amounts claimed and, as stated in the preceding paragraph, Inter Sea has provided some evidence supporting its contention that it communicated with SOMO regarding its prior inspection of three of the vessels. Как следствие, Ирак утверждает, что ГНО никогда не выплачивала заявленных сумм, хотя, как отмечается в предыдущем пункте, "Интер си" представила некоторые доказательства в подтверждение своих заявлений о том, что она вела с ГНО переписку по поводу инспектирования трех судов.
In the line of what was said in item 2-C regarding ACIDI's work in the field of racial discrimination, the Commission for Equality and Against Discrimination (CICDR) has played an important role in this regard. В соответствии со сказанным в разделе С статьи 2 выше по поводу работы ВКИМД по проблематике расовой дискриминации важную роль в этих вопросах играет Комиссия по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией (КРБД).
While expressing concern at the situation regarding treatment of and attitude towards children with convulsive syndrome, ASCCS recommended that the Government, inter alia, exclude epilepsy from the classification of mental diseases and severe medication treatment for children with autism. Выразив обеспокоенность ситуацией по поводу лечения конвульсивного синдрома и отношения к детям, страдающим этим заболеванием, АПДКС рекомендовала правительству, в частности, исключить эпилепсию из перечня психических заболеваний и прекратить медикаментозное лечение детей, страдающих аутизмом, с применением ударных доз.
In response to another question on the subject of education, she noted that there were measures for affirmative action to counteract the persistence in the education system of traditional stereotypes regarding social functions. Отвечая на другой вопрос по поводу образования, она отмечает, что принимаются меры к осуществлению позитивных действий в интересах женщин, направленных на устранение сохраняющихся в системе образования традиционных стереотипных взглядов на социальные функции.
On 13 March 2000, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government regarding the conviction of Rebiya Kadeer on 21 February 2000 for "ignoring the law of the country and giving information to separatists outside the borders". 13 марта 2000 года Специальный докладчик направил правительству призыв о незамедлительных действиях по поводу вынесения 21 февраля 2000 года обвинительного приговора Ребии Кадеер в связи с "нарушением законов страны и передачей информации зарубежным сепаратистам".
The author is, of course, aware of the continuing controversy over DU weapons, fuelled by what the author considers cavalier disregard, if not deception, on the part of the developers and users of these weapons regarding their effects. Автор, конечно же, осведомлен относительно непрекращающихся споров по поводу оружия на базе обедненного урана, разжигаемых, по его мнению, обманчивым, если не сказать надменным, небрежением разработчиков и пользователей этого оружия к последствиям его применения.
The Committee is concerned at the lack of information from the State party regarding the disappearance of Mr. Augustin Cyiza, former president of the Court of Cassation, and Mr. Leonard Hitimana, a member of Parliament belonging to the Mouvement démocratique républicain party. Он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации от государства-участника об исчезновении г-на Аугустина Цыиза - бывшего председателя Кассационного суда и г-на Леонардо Хитимана - члена парламента от Демократического республиканского движения, о которых государство-участник не представило никакой информации.