Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
Concern was expressed regarding the efficiency of legislative tools, including equal-opportunity and non-discriminatory laws, in redressing gender discrimination in the labour market. Была высказана обеспокоенность по поводу эффективности законодательных механизмов, включая законы о равных возможностях и о недискриминации, в решении проблем дискриминации в отношении женщин на рынке труда.
In his view, the concerns expressed regarding policy coordination among developed countries reflected the concern for the establishment of that enabling environment. По его мнению, выражаемая в этой связи озабоченность по поводу координации политики среди развитых стран отражает проблему создания такого благоприятного климата.
We shall therefore not go into further detail regarding the use of Slovenian and Croatian as official languages. Поэтому нет необходимости дополнительно углубляться в детали по поводу использования словенского и хорватского языков в качестве официальных языков.
We do understand the impatience shown by certain States in our forum regarding nuclear disarmament. Мы понимаем то нетерпение, которое демонстрируют у нас на форуме определенные государства по поводу ядерного разоружения.
The comments of the Advisory Committee regarding the arrangements for troop rations were to be found in paragraphs 18, 19 and 20. Замечания Консультативного комитета по поводу процедур снабжения воинских контингентов продовольствием содержатся в пунктах 18, 19 и 20.
The Kosovo Albanian Mitrovica Municipal President has also expressed his reservations regarding the Board's establishment and functions. Глава муниципалитета Митровицы, косовский албанец, также высказал оговорки по поводу создания Совета и его функций.
Concerns were also expressed regarding the role of domestic law in determining financial limits. Кроме того, выражалась обеспокоенность по поводу роли внутреннего права при определении финансовых пределов.
Many thanks also for the kind words addressed to me in your opening remarks regarding my departure. Большое спасибо и за ваши теплые слова в мой адрес в вашем вводном слове по поводу моего отъезда.
However, junior Professionals still express frustration regarding lack of responsibilities at the P-2 level and vague career opportunities. Однако младшие сотрудники категории специалистов по-прежнему выражают разочарование по поводу отсутствия ответственных функций на должностях уровня С2 и неясных возможностей в плане карьеры.
We also express our distress at the disturbing news we have received regarding the health of King Hussein of Jordan. Мы также выражаем свою скорбь по поводу полученного нами тревожного известия о состоянии здоровья короля Иордании Хусейна.
Concern was expressed regarding the categorical manner in which the paragraph was formulated. Была высказана озабоченность по поводу категоричности формулировки этого пункта.
The Claimants' contentions regarding their losses are briefly described below by loss type. Утверждения заявителей по поводу понесенного ими ущерба кратко излагаются по каждому типу ущерба.
Concern was raised regarding the lack of reference to Member States in the expected accomplishments. Была выражена обеспокоенность по поводу отсутствия ссылок на государства-члены в формулировках ожидаемых достижений.
Then came applications regarding the legitimacy of court orders in civil and criminal cases. Затем следуют обращения по поводу законности судебных постановлений по гражданским и уголовным делам.
In the responses to the informal questionnaire, there seemed to be no substantial difference of views among the delegations regarding this provision. Судя по ответам на неофициальный вопросник, между делегациями нет существенных разногласий по поводу данного положения.
In this case, concern had also been expressed regarding the composition of the jury. В ходе слушания его дела высказывалась озабоченность по поводу состава присяжных.
Her Government shared the concerns of commodity-dependent countries regarding market access on preferential terms. Оно разделяет обеспокоенность зависящих от сырьевых товаров стран по поводу доступа на рынки на преференциальных условиях.
Australia should respect its own international commitments rather than shed "crocodile tears" regarding human-rights situations elsewhere. Австралии следует соблюдать собственные международные обязательства вместо того, чтобы проливать "крокодиловы слезы" по поводу нарушения прав человека в других местах.
The concerns raised regarding a confusion of roles between those teams and civilian aid workers need to closely looked at. Необходимо внимательно рассмотреть вопрос, касающийся обеспокоенности, выраженной по поводу путаницы, возникшей в отношении распределения функций между этими командами и гражданскими гуманитарными сотрудниками.
My delegation put forward several suggestions regarding this provision that we believed would allow us to get around the problem. Моя делегация выдвинула несколько предложений по поводу этого положения, которые, как мы считаем, позволят нам обойти эту проблему.
One involved a dispute between a private individual and a communal authority regarding electricity bills. В третьем деле речь шла о споре между частным лицом и администрацией коммуны по поводу счетов за электричество.
There have also been concerns expressed regarding electronic money-laundering and related issues such as tax evasion. Высказывалась также озабоченность по поводу электронного отмывания денег и сопутствующих ему проблем, таких как уклонение от уплаты налогов.
The Division was concerned regarding the management and high balances of operational fund advances in 2009. Отдел выразил озабоченность по поводу осуществления авансовых платежей из оперативного фонда и образования в 2009 году больших остатков по таким платежам.
A number of States presented general views regarding the Regular Process. Ряд государств представил общие мнения по поводу регулярного процесса.
Different views were expressed regarding the exclusion from the scope of application of treaties to which international organizations are parties. Мнения по поводу исключения из сферы действия проекта статей договоров, в которых участвуют международные организации, разошлись.