Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
Regarding the Manual, he underlined that it was developed in close cooperation with the Division of International Protection, so as to ensure no overlap, and noted that UNHCR envisioned issuing an expanded, second edition in the future. По поводу пособия он подчеркнул, что оно разрабатывалось в тесном сотрудничестве с Отделом международной защиты, чтобы не допустить дублирования, и отметил, что УВКБ планирует выпустить в будущем второе, расширенное издание.
Regarding special policies for women and elderly persons, the Czech Republic stated that it had adopted several action plans against domestic violence with measures aimed at victims, witnesses and the perpetrators. По поводу особой политики в отношении женщин и престарелых Чешская Республика заявила, что ею принято несколько планов действий против насилия в семье, предусматривающих меры, нацеленные на жертв, свидетелей и виновных.
Regarding questions from Germany and the Netherlands concerning censorship of the film Persepolis, Tunisia noted that it stood against the criminalization of the professional activity of journalists. По поводу вопросов Германии и Нидерландов об использовании цензуры в отношении фильма Персеполис делегация Туниса сообщила, что она выступает против установления уголовной ответственности за профессиональную деятельность журналистов.
Regarding recommendations 6, 8, 9 and 10, it stated that several legislative acts and State programmes had been adopted on women's rights, gender equality and the fight against violence. По поводу рекомендаций 6, 8, 9 и 10 она отметила, что было принято несколько законодательных актов и государственных программ в интересах защиты прав женщин, обеспечения гендерного равенства и борьбы против насилия.
Regarding the relationship between funding increases and population increases, he noted that starting an emergency operation required a different level of funding than maintaining an operation. По поводу связи между увеличением объема бюджета и ростом численности населения нужно отметить, что для начала чрезвычайной операции требуется иной уровень финансирования, нежели для продолжения той или иной операции.
Regarding complaints about discrimination by the police itself, the Guidelines now provide that the same prosecution policy applies to police officers as to others. По поводу жалоб на дискриминацию со стороны самих сотрудников полиции в основных принципах отмечается, что к сотрудникам полиции применяется та же процедура судебного преследования, что и к любым другим лицам.
Regarding the heading "Legal persons", which his delegation did not wish to see considered by the Commission, he said that that term referred to corporations and associations under local law and partnerships. В то же время, по поводу раздела, озаглавленного "Юридические лица", Миссия наблюдателя от Швейцарии, которая не желала бы, чтобы КМП его рассматривала, подчеркивает, что термином "юридические лица" обозначены общества и ассоциации внутреннего права, а также товарищества.
8.7 Regarding the State party's argument that the authors have provided different and contradictory information, counsel claims that they have never been given an opportunity to give a full statement, which explains the discrepancies. 8.7 Касаясь выдвинутого государством-участником аргумента о том, что авторы представили несогласующуюся и противоречивую информацию, адвокат заявляет, что у них ни разу не было возможности сделать исчерпывающее заявление по поводу причин таких расхождений.
Regarding the Annual Theme: International Solidarity and Burden-Sharing in all its Aspects: National, Regional and International Responsibilities for Refugees Соображение по поводу годовой темы: Международная солидарность и распределение бремени во всех его аспектах: ответственность за положение беженцев на национальном, региональном и международном уровнях
Regarding comments on the MYFF, UNDP representatives noted that there was a need to measure and present results better, be more focused in programme thematic areas, improve the methodology and format of the second MYFF 2004-2007 and simplify its presentation. Касаясь замечаний по поводу МРФ, представители ПРООН отметили необходимость более четкого определения результатов и их лучшего представления, обеспечения большей целенаправленности усилий в тематических областях, совершенствования методологии и формата вторых МРФ и упрощения их структуры.
Regarding the preparatory process, we believe that the idea of a meeting with the wider membership to exchange views on the report well in advance of its formal adoption is a commendable and helpful one, as shown in the past. Относительно подготовительного процесса мы считаем, что, как показывает опыт прошлых лет, идея проведения встреч с широким кругом государств-членов для обмена мнениями по поводу доклада достаточно заблаговременно до его официального принятия заслуживает поощрения и представляется полезной.
Regarding the topic "Protection of the atmosphere", some delegations considered it highly relevant for further review and systematization in order to respond to a growing concern of the international community concerning the environment. Что касается темы «Охрана атмосферы», то некоторые делегаты сочли, что чрезвычайно важно изучать и систематизировать ее и дальше, с тем чтобы отреагировать на растущую озабоченность международного сообщества по поводу окружающей среды.
Regarding those exceptions, concern has been expressed that they may undermine the purpose of the IIA by providing the host country with a potentially broad justification for derogating from IIA obligations. В связи с этими изъятиями высказывается обеспокоенность по поводу того, что они могут подрывать предназначение МИС, предоставляя принимающей стране широкие возможности для отхода от обязательств, предусмотренных в МИС.
Regarding the utilization of conference services, he expressed concern that the equivalent of more than 300 meetings had been wasted in 2001 owing to late starts and early endings of meetings. Говоря об использовании конференционных служб, он выражает обеспокоенность по поводу того, что в 2001 году в результате позднего начала и раннего завершения заседаний было напрасно потеряно время, за которое можно было бы провести более 300 заседаний.
Regarding the UNDP component of the visit, delegations commended the country office for the reforms it had undertaken in line with the new UNDP. Касаясь тех аспектов миссии, которые были связаны с ПРООН, делегации выразили удовлетворение по поводу преобразований, проведенных представительством в стране в соответствии с принципами организации работы обновленной ПРООН.
Regarding integration measures, UNHCR recommended that Sweden reinforce participation of refugees and other persons of concern to UNHCR in the identification of gaps and in the formulation and implementation of policies directly affecting them. По поводу интеграционных мероприятий УВКБ рекомендовало Швеции расширить участие беженцев и других вызывающих обеспокоенность УВКБ лиц в мероприятиях по выявлению различий, а также по формулированию и осуществлению прямо затрагивающей их политики.
Regarding justice for past offences, the Government had accepted the recommendations of the Special Investigative Commission into the violent events that took place in Trujillo, recognizing the responsibility of the State, and was honouring its undertakings to that Commission. По поводу механизмов установления справедливости в отношении прошлого правительство приняло рекомендации Специальной комиссии по расследованию сопровождавшихся насилием событий в Трухильо, признало ответственность государства и осуществляет меры, которые оно обязалось принять по рекомендациям Комиссии.
Regarding the request of the buyer to return the goods, the Tribunal held that there was no limit on the number of times the goods could be returned as long as the buyer exercised its right to return them within the warranty period. По поводу требования покупателя о возврате товара суд отметил, что товар может быть возвращен неограниченное число раз, если покупатель осуществляет свое право на возврат в течение действия гарантийного срока.
Regarding hate crime, the Czech Republic stated that various forms of hate crime were subject to different provisions of the Criminal Code and a racial motive constituted an aggravating circumstance. По поводу преступлений на почве ненависти Чешская Республика заявила, что преступления на почве ненависти рассматриваются в ряде положений Уголовного кодекса и расовый мотив представляет собой отягчающее обстоятельство.
Regarding Somalia, the Peace and Security Council considered that, despite the political challenges, AMISOM was making important progress in Mogadishu and noted that about 2 million people lived in the areas that it controlled jointly with pro-Government forces. По поводу Сомали Совет мира и безопасности заявил, что, по его мнению, несмотря на политические трудности, АМИСОМ добивается существенного прогресса в Могадишо, и отметил, что в районах, находящихся под совместным контролем АМИСОМ и проправительственных сил, живет около 2 миллионов человек.
Regarding the proposed project for HCFC phase-out, the representative of Azerbaijan said that the co-financing obligations should shortly be satisfied, allowing submission of the project to the Global Environment Facility. По поводу предлагаемого проекта по постепенной ликвидации ГХФУ представитель Азербайджана сообщил, что обязательства по софинансированию в ближайшее время должны быть выполнены, что позволит представить проект в Фонд глобальной окружающей среды.
Regarding asylum-seekers, the maximum detention period was 4 consecutive weeks and 12 weeks in total unless special circumstances required a longer period. По поводу задержания просителей убежища она сообщает, что срок задержания составляет не более четырех недель подряд и не может превышать в общей сложности 12 недель, за исключением особых обстоятельств.
Regarding the use of torture, the delegation stated that any confession obtained through any act of torture, inhuman or degrading treatment or punishment was not valid and was inadmissible as evidence in a court of law. По поводу применения пыток делегация заявила, что любые признания, полученные с применением любого акта пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, являются недействительными и не признаются в качестве доказательства в суде.
Regarding the divorce deed, which is specifically addressed by the State party in light of conflicting dates, the author responds that the divorce procedure was organized by his brother when the author was already in Canada. По поводу его свидетельства о разводе, на которое прямо ссылается государство-участник, отмечая противоречия в датах, автор заявляет, что процедуру развода организовал его брат, когда сам он уже был в Канаде.
Regarding concerns about possible discrimination against ethnic Chinese living in Korea, it is to note that there is no discrimination of them in terms of equal opportunities, including employment. Что касается обеспокоенности по поводу возможной дискриминации по отношению к проживающим в Корее этническим китайцам, следует отметить, что никакой дискриминации в отношении них с точки зрения обеспечения равных возможностей, включая сферу занятости, не проводится.