Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
In 2005, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers expressed concern about information received regarding the lack of independence of the judicial system and the serious interference by the executive branch in the administration of justice. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов выразил озабоченность по поводу полученной информации, указывающей на отсутствие независимой судебной системы и серьезное вмешательство исполнительной власти в процесс отправления правосудия78.
Other concerns were raised that the operation of draft paragraphs 11 (6) and 14 (2) could limit the parties' current freedom of contract regarding FIO(S) clauses in the non-liner trade, particularly with respect to the allocation of risk. Кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что действие проектов пунктов 11(6) и 14(2) может ограничивать нынешнюю свободу сторон заключать договоры, касающиеся условий FIO(S) в отрасли нелинейных перевозок, особенно в отношении распределения рисков.
The Committee notes the recent report of the National Statistics Institute regarding child labour in the State party and expresses its concern at the high prevalence of this phenomenon in the State party. Комитет принимает к сведению подготовленный недавно доклад Национального статистического института по вопросу о детском труде в государстве-участнике и выражает озабоченность по поводу широкой распространенности этого явления в стране.
Participants regretted the suspension of the Doha round, and expressed concern about the uncertainty created regarding the timing of its resumption, and the quality, ambition and balance in a possible final package. Участники выразили сожаление по поводу приостановления Дохинского раунда, а также выразили озабоченность неопределенностью, создавшейся в отношении сроков его возобновления, а также качества, масштабности и сбалансированности возможного итогового пакета.
Concern was also expressed about the lack of progress on the consultations between Morocco and the United Nations regarding the draft text on the implementation of paragraph 42 of the status-of-forces agreement relating to the carriage of weapons. Была также высказана озабоченность по поводу отсутствия прогресса в консультациях между Марокко и Организацией Объединенных Наций по вопросу о проекте текста об осуществлении пункта 42 соглашения о статусе сил, касающегося ношения оружия.
In that letter, the President expressed the Court's deep concern that the proposed action regarding emoluments would create inequality among judges, and requested that the Assembly consider postponing action on the text to a later date. В этом письме Председатель выразила от имени Суда глубокую обеспокоенность по поводу того, что предлагаемое решение в отношении вознаграждения приведет к проявлению неодинакового отношения к различным судьям, и просила Ассамблею отложить принятие решения по этому тексту.
She also expressed concern about the number of individual and collective complaints submitted by former judges or prosecutors to the Inter-American Commission on Human Rights regarding the National Council of the Judiciary, and sought more information on its mandate and the system for dealing with complaints against it. Она также выражает беспокойство по поводу числа индивидуальных и коллективных жалоб, поступивших от бывших судей и прокуроров в Межамериканскую комиссию по правам человека относительно Национального судебного совета, и хочет получить более подробную информацию о его сфере компетенции и о системе рассмотрения представляемых против него жалоб.
He agreed with the representative of Costa Rica regarding the unique technical requirements of the Sixth Committee and expressed the hope that the Committee would be consulted about the proposed transfer. Оратор согласен с представителем Коста-Рики в том, что касается уникальных технических потребностей Шестого комитета, и выражает надежду, что по поводу предлагаемой передачи с Комитетом будут проведены соответствующие консультации.
In the case Stalla Costa v. Uruguay, the author complained of the preferential treatment, regarding the reinstatement to the public service of former public officials who had previously been unfairly dismissed on ideological, political, or trade union grounds. В деле "Stalla Costa v. Uruguay" автор высказывал жалобу по поводу предоставления преференциального режима при восстановлении на государственной службе бывших государственных служащих, которые ранее были несправедливо уволены по идеологическим или политическим соображениям или соображениям, связанным с членством в профсоюзе.
He does, however, express concern over the use of certain kinds of equipment regarding which the exact medical effects, including psychological ones, are reportedly still unknown. Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу применения некоторых видов орудий, точное воздействие которых на здоровье человека, включая психическое здоровье, пока еще не известно.
This was recognized in the response of one Government to the Special Representative's questionnaire to States in 2006: The existing international CSR framework is marked by numerous voluntary codes, moving benchmarks and ongoing debate regarding the appropriate boundaries between governments, business and other stakeholders. Это было признано в ответе одного из правительств на вопросник, направленный Специальным представителем государствам в 2006 году: Существующие международные рамки СОК характеризуются наличием многочисленных добровольных кодексов, неустойчивых показателей и постоянных прений по поводу соответствующих границ между правительствами, сферой бизнеса и другими заинтересованными сторонами.
In the event of an accusation or complaint regarding a rights violation, the individual concerned may file an administrative complaint under Act No. 38 of 2000 regulating administrative proceedings. Тем не менее при необходимости обращения с заявлением либо жалобой по поводу нарушения прав заявители могут подать административные иски, предусмотренные в Законе Nº 38 от 2000 года, регулирующем административное судопроизводство.
The Government also stated that no complaints have been made to the labour inspectorate or to the labour and social welfare tribunals regarding the application of the Convention. Правительство сообщило также, что в инспекции по вопросам труда, суды по трудовым спорам и социальным вопросам не было подано никаких жалоб по поводу применения Конвенции.
During meetings with the Office of Internal Oversight Services, concern was expressed by the respective Committees of Permanent Representatives regarding the responsibility for managing the United Nations Office at Nairobi during the absences of the Director-General from Nairobi. В ходе встреч с представителями Управления служб внутреннего надзора соответствующие комитеты постоянных представителей выразили обеспокоенность по поводу того, кто должен нести ответственность за управление Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в периоды отсутствия Генерального директора в Найроби.
On 20 July 2000, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal to the Government of Belarus regarding the alleged disappearance of Dmitry Zavadsky, Russian Public Television cameraman on 7 July 2000. 20 июля 2000 года Специальный докладчик направил призыв о незамедлительных действиях правительству Беларуси по поводу сообщения об исчезновении 7 июля 2000 года Дмитрия Завадского, оператора Общественного российского телевидения.
He reiterated earlier protests regarding the New York Police Department's treatment of diplomats and stated that such treatment was "different from what we are accustomed to, including in Washington, D.C." Он вновь повторил высказывавшиеся ранее протесты по поводу отношения Департамента полиции Нью-Йорка к дипломатам и заявил, что такое отношение «отличается от того, к которому мы привыкли, в том числе в Вашингтоне, О.К.».
It mentioned differences between the two countries, particularly regarding the United States' responsibility for the full clean-up of about 15,000 hectares used for military purposes and on the quality of the clean-up already completed. В нем говорится о разногласиях между этими странами, в частности по поводу ответственности Соединенных Штатов Америки за полную очистку территории площадью 15000 га, использовавшейся в военных целях, и за качество уже произведенной очистки.
Mr. ABOUL-NASR said that it would be useful for the Committee to have prompt access during its deliberations to the statements by the High Commissioner for Human Rights regarding serious violations of human rights. Г-н Абул-Наср говорит, что Комитету было бы полезно во время его сессий ежедневно иметь заявления Верховного комиссара по правам человека по поводу грубых нарушений прав человека.
Referring to Mr. de Gouttes' request for clarification regarding the Press Council, he indicated that the Council had been created in 1997 by journalists' associations themselves, in order to promote the ethics of the profession and to settle any disputes that might arise. И, наконец, в отношении просьбы г-на де Гутта о предоставлении разъяснений по поводу Совета по делам печати, г-н Кокк отмечает, что этот Совет был создан в 1997 году непосредственно самими ассоциациями журналистов для контроля за соблюдением профессиональной этики и разрешения возможных конфликтов.
The comparison of the findings with those of other national groups and with a solution suggested by the experts led to lively discussions and suggestions regarding ways and means to address the identified application and implementation problems. При сравнении сделанных выводов с выводами других национальных групп и вариантом решения, предложенным экспертами, возникала оживленная дискуссия и формулировались предложения по поводу путей и способов решения выявленных правоприменительных и имплементационных проблем.
As coordinator of the caucus of the Non-Aligned Movement in the Peacebuilding Commission, I have the honour to speak on behalf of the Movement regarding the activities of the Peacebuilding Commission. Поскольку я являюсь координатором руководства Движения неприсоединения в Комиссии по миростроительству, я имею честь выступать от имени Движения по поводу деятельности Комиссии по миростроительству.
Concern was also expressed regarding the relationship between the definitions of "electronic signature", "data message" in subparagraph (a), which included also information in the form of telegrams, telexes or telecopies, each of which resulted in a paper document. Кроме того, была выражена озабоченность по поводу взаимосвязи между определением "электронной подписи" и определением "сообщения данных", содержащимся в подпункте (а) и включающим также информацию в форме телеграммы, телекса или телефакса, каждый из которых приводит к созданию бумажного документа.
While noting that the State party denies any violation of the Covenant rights in this respect, the Committee remains concerned at the abundance of information regarding the treatment of the Degar (Montagnard) indicating serious violations of articles 7 and 27 of the Covenant. Отмечая, что государство-участник отрицает какое-либо нарушение предусмотренных в Пакте прав в этом отношении, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу многочисленных сообщений об обращении с дегарами (горцами), свидетельствующих о серьезных нарушениях статей 7 и 27 Пакта.
The Committee is, however, concerned about reports it has received regarding the persistence of shortcomings in the prisons, particularly with regard to material conditions, overcrowding, and mistreatment and the use of unjustified punishments in enforcing the disciplinary regime. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу полученной информации о по-прежнему существующих недостатках в исправительных учреждениях, в частности недостатках, касающихся материальной базы, скученности, злоупотреблений и необоснованных наказаний при применении дисциплинарного режима.
In a communication dated 3 October 2000, the Government transmitted comments to the Special Rapporteur with regard to his note verbale of 28 August 2000 regarding the Principles on Freedom of Information Legislation. В сообщении от З октября 2000 года правительство прислало Специальному докладчику свои замечания по поводу его вербальной ноты от 28 августа 2000 года, касавшейся принципов законодательства о свободе информации.