Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
At the eighteenth session of the Working Group, some delegations raised concerns about the potentially very high exposure to liability for the shipper, especially regarding pure economic loss. На восемнадцатой сессии Рабочей группы некоторые делегации выразили озабоченность по поводу потенциально весьма значительной вероятности возникновения ответственности грузоотправителя по договору, особенно в отношении чисто экономической потери.
A wide range of concerns was expressed on the recent developments regarding the Democratic People's Republic of Korea's nuclear issue. Была выражена широкая озабоченность по поводу последних событий, связанных с ядерной проблемой Корейской Народно-Демократической Республики.
The delegation questioned why only the article regarding so-called "unrestricted access" had been kept in the proposal whereas the other important issues that had been discussed at prior sessions were not included. Делегация Японии выразила удивление по поводу того, что только статья, касающаяся так называемого "неограниченного доступа", была сохранена в предложении, а другие важные вопросы, обсужденные на предыдущих сессиях, не были в него включены.
Some concern was expressed about the continued discussion regarding methodology, despite the fact that work on the topic had begun in 1996. Была выражена определенная озабоченность по поводу того, что, несмотря на то, что работа над данной темой ведется с 1996 года, Комиссия все еще обсуждает методологию.
The Committee repeats its concern over continuous reports and allegations regarding the abduction by armed militia of, primarily, women and children belonging to other ethnic groups. Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу продолжающих поступать сообщений и утверждений относительно похищения бойцами вооруженных формирований главным образом женщин и детей, принадлежащих к другим этническим группам.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD took note of the concerns expressed regarding regional distribution of resources and said there was a need for a more structured dialogue between donors and beneficiaries. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД принял к сведению обеспокоенность делегаций по поводу распределения ресурсов по регионам и указал на необходимость более организованного диалога между донорами и бенефициарами.
The Bangkok Plan of Action reflected a consensus at UNCTAD for the first time regarding the importance of this programme and calling for it to be intensified. В бангкокском Плане действий впервые нашел отражение достигнутый в ЮНКТАД консенсус по поводу важного значения этой программы и необходимости ее активизации.
The following considerations are brought to your kind attention, without prejudice to our general satisfaction regarding the positive aspects of your report and Security Council resolution 1604. Не умаляя нашего общего удовлетворения по поводу позитивных аспектов Вашего доклада и резолюции 1604 Совета Безопасности, довожу до Вашего сведения следующие соображения.
There are concerns, though, regarding building quality and the reconstruction of some communities too close to the coast. Тем не менее выражается озабоченность по поводу качества строительства, а также того, что некоторые объекты общинной инфраструктуры сооружаются слишком близко к берегу.
While she sympathized with Mr. Bossuyt's proposal regarding the recent judgement, she shared the misgivings expressed by Mr. Valencia Rodriguez. Хотя она с пониманием относится к предложению г-на Боссайта по поводу упоминания недавнего судебного решения, она в то же время разделяет сомнения, которые выразил г-н Валенсия Родригес.
On the occasion of the meeting with the Troika on 30 August in Vienna, both parties reaffirmed their statements regarding the security situation. В связи с проведением 30 августа в Вене встречи с «тройкой» обе стороны подтвердили свои заявления по поводу положения в плане безопасности.
"The representative of Switzerland entered a reservation regarding this decision." "Представитель Швейцарии высказал оговорку по поводу данного решения".
The fifty-second session of the General Assembly is taking place against a background of great obligations and equally great expectations regarding the reform of the United Nations system. Пятьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи разворачивается на фоне принятия больших обязательств и выражения не менее важных ожиданий по поводу реформ системы Организации Объединенных Наций.
His Department was aware of the concerns of Member States regarding the cost of the project. Оратор говорит, что его департамент учитывает, что государства-члены проявляют озабоченность по поводу стоимости этого проекта.
KPA did not provide evidence regarding whether any repairs had been undertaken in respect of the other buildings for which KPA had originally claimed. КПУ не представило доказательств по поводу того, были ли произведены ремонтные работы на других зданиях, в связи с которыми КПУ первоначально запросило компенсацию.
The expert form the United Kingdom stated his disappointment regarding the presentation of that proposal in which only the changes of importance were marked in bold characters. Эксперт от Соединенного Королевства выразил разочарование по поводу характера оформления этого предложения, поскольку жирным шрифтом в нем выделены лишь существенные изменения.
views and concerns of industry and consumers regarding market surveillance. мнения и озабоченности промышленности и потребителей по поводу надзора за рынком.
It also regrets that it has not received clear-cut information regarding the alleged trafficking of children from Ecuador in 2004. Он также выражает сожаление по поводу достоверной информации, связанной с предполагаемыми случаями торговли детьми из Эквадора, имевшими место в 2004 году.
The expert from the Netherlands expressed concerns for the lack of requirements in the gtr regarding both the minimum height for the front surface of the head restraint and dangerous roughness or sharp edges. Эксперт от Нидерландов выразил обеспокоенность по поводу отсутствия требований в гтп, касающихся минимальной высоты передней поверхности подголовника и опасных неровностей или острых выступов.
She also shared Mr. Solari Yrigoyen's concern about Denmark's policy on asylum-seekers and would appreciate further information regarding State action to guarantee their rights. Она также разделяет обеспокоенность г-на Солари Иригойена по поводу политики Дании в отношении просителей убежища и просила бы представить более полную информацию относительно государственной политики, гарантирующую их права.
And finally, regarding the extent to which burden-sharing should be systematized И наконец, соображения по поводу постановки процесса разделения бремени на системную основу
In the same context, ACC reiterated its concern at the continuing impasse regarding the participation of staff representatives in the work of ICSC. В этой связи АКК также подтвердил свою озабоченность по поводу того, что вопрос об участии представителей персонала в работе КМГС по-прежнему находится в тупике.
The problem of nuclear contamination of indigenous lands and territories was also mentioned and deep concerns were raised regarding the adverse consequences of nuclear weapons on human rights and the environment. Была также упомянута проблема радиоактивного загрязнения земель и территорий проживания коренных народов и выражена глубокая озабоченность по поводу негативных последствий использования ядерного оружия для прав человека и окружающей среды.
Information from the Government regarding these cases was sought by the Special Rapporteur in his communication dated 19 January 1998 but to date no response has been received. В своем письме от 19 января 1998 года Специальный докладчик просил правительство представить ему информацию по поводу этих случаев, однако до настоящего времени никакого ответа от правительства получено не было.
Ms. Archini De Giovanni (Italy) expressed satisfaction at the comments of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services regarding the dedication of staff. Г-жа АРКИНИ ДЕ ДЖОВАНИ (Италия) выражает удовлетворение по поводу замечаний заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, касающихся преданности персонала.