Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
Comments from the delegation regarding the discrimination to which foreign workers were allegedly subject under the sponsorship system would be welcome. Желательно было бы услышать мнение делегации по поводу дискриминации, которой якобы подвергаются иностранные рабочие в рамках системы поручительства.
In 2007, CAT requested clarification regarding the independence and impartiality of commissioners following their appointment by the President. В 2007 году КПП обратился с просьбой представить разъяснения по поводу независимости и беспристрастности членов Комиссии после их назначения президентом22.
Concerns were raised regarding the sustained application of an 18,000 N load while measuring the gap between the door and its frame. Была высказана озабоченность по поводу продолжительного применения усилия в 18000 Н при измерении зазора между дверью и рамой.
The Board remains concerned regarding the limited format of the above-mentioned guiding principles. Комиссия по-прежнему выражает озабоченность по поводу ограниченности формата вышеупомянутых руководящих принципов.
A reasoned decision about regarding delay is admitted only for the temporary protection of interests that allow exemption. Обоснованное решение по поводу отсрочки возможно лишь в случае временной защиты интересов, допускающих изъятие.
Women receive counselling regarding unwanted pregnancy as well as contraceptives, at their request. Женщины получают консультацию по поводу нежелательной беременности, а также по желанию женщины обеспечиваются контрацептивами.
Services such as maintenance have already been integrated to a large extent although complaints regarding racist attitudes persist. Интеграция уже в значительной степени была проведена в таких службах, как техническое обслуживание и ремонт, хотя жалобы по поводу расистского отношения продолжают поступать.
The representative of France made a statement regarding the absence of the complete draft report in all the official languages. Представитель Франции сделал заявление по поводу отсутствия полного проекта доклада на всех официальных языках.
He expressed the wish to hear the opinion of the representative of the host country regarding these issues. Он хотел бы выслушать мнение представителя страны пребывания по поводу этих проблем.
He stood by his comments regarding the press conference given by the Special Rapporteur. Он поддерживает все, что было сказано по поводу пресс-конференции, организованной Специальным докладчиком.
Concern was also expressed regarding the disruption by "Young Patriots" of the meeting of the Independent Electoral Commission. Была также выражена озабоченность по поводу попытки «Молодых патриотов» сорвать заседание Независимой избирательной комиссии.
Deep concern was expressed by some regarding the relationship and balance of roles between the Security Council and the General Assembly. Некоторые члены Группы выразили глубокую озабоченность по поводу отношений и соотношения ролей Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
We observe growing frustration regarding the slow progress in the field of nuclear disarmament. Мы наблюдаем рост разочарования по поводу медлительности прогресса в сфере ядерного разоружения.
Clarification was still needed regarding the status of the ICERD within Nigeria's domestic law. По-прежнему требуются разъяснения по поводу статуса МКЛРД во внутреннем праве Нигерии.
Concern was expressed regarding the timely issuance of documentation in all six official languages, however. Однако была высказана обеспокоенность по поводу несвоевременного выпуска документации на всех шести официальных языках.
Concern was also raised regarding the difficulties encountered over the 2nd funded participant for the meeting. Озабоченность была выражена также по поводу проблем, возникших в связи с финансированием участия второго представителя.
He sought clarification regarding those allegations and the existence of measures to prevent such ill-treatment. Он просит дать разъяснения по поводу этих утверждений и сообщить, принимаются ли меры для предупреждения такого жестокого обращения.
The delegation of France requested clarification regarding the procedure for electing the Chairperson of the Forum Coordination Team. Делегация Франции попросила представить разъяснения по поводу процедуры выборов Председателя Координационной группы Форума.
The Kinshasa Government's accusations regarding what it alleges Rwanda did in Kisangani are therefore false and totally unfounded. Таким образом, измышления правительства Киншасы по поводу действий, которые Руанда якобы совершает в Кисангани, лживы и совершенно беспочвенны.
Concerns were expressed by experts regarding the impact of the standstill obligation on policy flexibility, especially in developing countries. Экспертами была высказана также озабоченность по поводу того, как повлияет незыблемое обязательство на политическую гибкость, особенно в развивающихся странах.
A similar question was also asked regarding the auditing of financial reports prepared under the proposed guidelines. Аналогичный вопрос был задан и по поводу аудиторской проверки финансовых отчетов, подготавливаемых в соответствии с предлагаемыми руководящими принципами.
The Panel refers to its observations at paragraph 799, supra, regarding the reasons for the absence of the documents. Группа ссылается на высказанные ею в пункте 799 выше соображения по поводу причин отсутствия документов.
The Panel's recommendations regarding compensation for this loss element are contained in paragraph 240 below. Рекомендации Группы по поводу компенсации в отношении этого элемента потерь содержатся в пункте 240 ниже.
On 28 March 2001, the Government of France filed observations regarding the Application filed on behalf of Belize. 28 марта 2001 года правительство Франции представило замечания по поводу заявления, поданного от имени Белиза.
Concerns have been expressed regarding continued detention of prisoners without trial, since the adjudication machinery does not yet function effectively. Высказывалась обеспокоенность по поводу продолжения содержания под стражей заключенных без суда и следствия, поскольку судебная система все еще не работает эффективно.