Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
In particular, concern was expressed regarding the need to take into account expected efficiency gains arising from the implementation of results-based budgeting and human resource management reform. В частности, была выражена обеспокоенность по поводу необходимости учета ожидаемого повышения эффективности, обусловленного составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и осуществлением реформы в области управления людскими ресурсами.
Council members were also informed that the Secretary-General had spoken with the Secretary-General of OAU regarding the situation in Sierra Leone. Члены Совета были также информированы о том, что Генеральный секретарь разговаривал с Генеральным секретарем ОАЕ по поводу ситуации в Сьерра-Леоне.
Concern was further expressed to the Working Group that recommendations it made to the Government of the Philippines in 1991 regarding human rights have yet to be implemented. Вместе с тем до сведения Рабочей группы было доведено беспокойство по поводу того, что все еще не выполнены рекомендации, сформулированные ею в адрес правительства Филиппин в 1991 году в отношении прав человека.
The Special Rapporteur regrets the lack of response from the Government of Yemen regarding cases sent during the past three years. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу отсутствия ответов правительства Йемена в отношении дел, которые были направлены в адрес правительства в течение последних трех лет.
They felt reassured that they would not be forced into making a hasty decision regarding their future political status. Они заявили, что они не видят основания для беспокойства по поводу того, что им придется принимать поспешное решение в отношении будущего политического статуса.
In particular, President Laurent Gbagbo must very soon take a decision on President Mbeki's determination regarding the amendment of article 35 of the Constitution. В частности, президент Лоран Гбагбо должен в ближайшее время принять решение по поводу твердого намерения президента Мбеки внести поправку в статью 35 конституции.
Concern is expressed that changes introduced and under discussion regarding the functioning of both institutions may have an adverse effect on the carrying out of their functions. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что введенные и обсуждаемые изменения, касающиеся функционирования обоих институтов, могут оказать неблагоприятное воздействие на выполнение их функций.
The Committee notes the existence of the Inter-Institutional Plan of Action against Violence but regrets the lack of information regarding its outcomes. Комитет отмечает существование Межведомственного плана действий по борьбе с насилием, но выражает сожаление по поводу отсутствия информации о результатах его выполнения.
The general approach followed by the Commission regarding reparation for the injury caused by an internationally wrongful act was welcomed, especially as it seemed to reflect existing practice. Было выражено удовлетворение по поводу общего подхода, используемого Комиссией в отношении возмещения вреда, причиненного международно противоправным деянием, особенно с учетом того, что он, как представляется, отражает современную практику.
Delegations were asked to submit their comments regarding possible revisions to Recommendation "I" and "K" by the end of April 2008. Делегациям была адресована просьба представить свои замечания по поводу возможного пересмотра рекомендаций "I" и "К" до конца апреля 2008 года.
This conflict reflects deep underlying local tensions, in particular concerns among the minority Tutsi population regarding their security and lack of representation in Government. Этот конфликт отражает глубоко укоренившуюся напряженность на местах, особенно озабоченности, которые испытывает меньшинство тутси по поводу своей безопасности и непредставленности в правительстве.
The administering Power noted the statements made regarding the Constitution and was prepared to discuss it with the people of St. Helena. Управляющая держава приняла к сведению эти заявления по поводу территории и выразила готовность обсудить их с населением территории остров Св. Елены.
In this respect, we share the concerns expressed by the Secretary-General regarding the pressure on Kosovo's Serbs to discourage them from doing that. В этой связи мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря по поводу оказываемого на косовских сербов давления с целью помешать им сделать это.
Yemen shared the concern of other least developed countries regarding disproportionately high levels of obligations, and hoped to receive capacity-building assistance that would help it to achieve its goal. Йемен разделяет озабоченность других наименее развитых стран по поводу непропорционально высокого уровня обязательств и надеется получить помощь в области создания потенциала, которая поможет ему добиться своей цели.
He endorsed the views expressed by the representative of France regarding the ambiguous use of the term "States parties" in several paragraphs. Он поддерживает точку зрения представителя Франции по поводу двусмысленного употребления термина «государства-участники» в ряде пунктов.
In his letter of 5 November 2001 to the Permanent Representative of Myanmar in Geneva, the Special Rapporteur sought clarification regarding the above-mentioned allegations. В своем письме от 5 ноября 2001 года на имя Постоянного представителя Мьянмы в Женеве Специальный докладчик попросил разъяснения по поводу вышеупомянутых утверждений.
Concern was also expressed regarding the lack of implementation by developed countries of special and differential treatment provisions and market access commitments, for example, in textiles. Была также высказана озабоченность по поводу отсутствия работы по осуществлению развитыми странами положений, предусматривающих особый и дифференцированный режим, и соблюдению ими обязательств по доступу к рынку, например, в области текстильных изделий.
Concern has been expressed regarding the extent to which detainees still subject to criminal proceedings in Serbia can receive a fair trial. Также выражалась обеспокоенность по поводу того, в какой мере задержанные, в отношении которых еще не завершено уголовное преследование в Сербии, могут надеяться на справедливое судебное разбирательство.
They also sought clarification regarding the shift of resources from headquarters to the field, and inquired about the financial and staffing implications. Они также просили дать разъяснения по поводу перемещения ресурсов из штаб-квартиры на места и поинтересовались финансовыми и кадровыми последствиями этого процесса.
On 13 September 1999, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government concerning information he had received regarding the appointment of a new Chief Justice. 13 сентября 1999 года Специальный докладчик направил правительству призыв к незамедлительным действиям в связи с информацией по поводу назначения нового Председателя Верховного суда.
Citizens must be consulted regarding their fears and opinions concerning crime, and potential community partners must be identified, including specific public services, the business sector and non-governmental associations. Должны проводиться беседы с гражданами по поводу их опасений и мнений в отношении преступности и выявляться потенциальные партнеры на уровне общины, включая конкретные общественные службы, коммерческий сектор и неправительственные ассоциации.
The Special Rapporteur is concerned regarding the whereabouts of the remaining monks, who according to the authorities had absconded and returned to their families. Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу местонахождения остальных монахов, которые, по заявлению властей, скрылись от правосудия и вернулись в свои семьи.
As a large proportion of FDI had been flowing into extractive industries in developing countries, concerns were expressed regarding the development impact of investments in that sector. Поскольку значительная часть ПИИ направляется в добывающие отрасли развивающихся стран, была высказана озабоченность по поводу того, какое воздействие инвестиции в этом секторе оказывают на процесс развития.
She would also appreciate a clarification from the Secretariat regarding the functions to be delegated in the areas of human resources management and preparation of peacekeeping budgets. Оратор также хотела бы получить от Секретариата разъяснение по поводу тех функций, которые будут делегированы в таких областях, как управление людскими ресурсами и подготовка бюджетов операций по поддержанию мира.
At bilateral discussions held in March 2000, concerns were expressed regarding the slow progress in the area of gender and development in recent years. В ходе двусторонних обсуждений, проведенных в марте 2000 года, была высказана обеспокоенность по поводу медленного прогресса в обеспечении равноправия мужчин и женщин и развития в последние годы.