Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
We also express serious concern over the joint statement by high officials of the United States regarding the possible return to nuclear testing. Мы выражаем также серьезную озабоченность в связи с совместным заявлением высокопоставленных официальных лиц Соединенных Штатов Америки по поводу возможного возобновления ядерных испытаний.
Mr. Benmehidi (Algeria) voiced concern at the continuing lack of a clear practice regarding the allocation of the report of the Human Rights Council. Г-н Бенмехиди (Алжир) выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося отсутствия ясной практики в отношении направления доклада Совета по правам человека.
Indonesia welcomed the United Kingdom's assertions as regards its commitment to human rights in all its territories, and requested clarifications regarding two issues. Индонезия приветствовала заверения Соединенного Королевства по поводу приверженности соблюдению прав человека на всех его территориях и просила разъяснения по двум вопросам.
However, Pristina has expressed some reservations concerning a perceived lack of clarity on the timing of the process and regarding competencies to be retained by UNMIK. При этом Приштина высказала ряд оговорок по поводу недостаточной, по ее мнению, ясности в отношении сроков завершения этого процесса и полномочий, которые будут сохранены за МООНК.
The Joint Coordination Committee also has concerns, among other things, regarding some of the proposals for restructuring the regional divisions within the Department of Political Affairs. У Объединенного координационного комитета также имеются озабоченности по поводу, в частности, некоторых предложений, касающихся перестройки региональных отделов в Департаменте по политическим вопросам.
A comment was made regarding the fact that with far fewer resources and facing enormous problems of poverty some developing countries still ensured a quality education for all. Было сделано замечание по поводу того факта, что, обладая гораздо меньшими ресурсами и сталкиваясь с огромными проблемами нищеты, некоторые развивающиеся страны все-таки обеспечивают качественное образование для всех.
My delegation has in fact since last March expressed its desire to meet with the presidency for bilateral consultations regarding the proposed programme of work. Так, с прошлого марта моя делегация изъявляет желание встретиться с председательством для двусторонних консультаций по поводу предлагаемой программы работы.
It called on the State to address concerns raised regarding the issue of corporal punishment by the Committee on the Rights of the Child. Она также обратилась к государству с призывом принять во внимание озабоченность, высказанную Комитетом по правам ребенка по поводу проблемы телесных наказаний.
Austria noted concerns expressed by the General Assembly and the Secretary-General and the special procedures and treaty bodies regarding restrictions on freedom of expression and activities of civil society. Австрия отметила озабоченность, выраженную Генеральной Ассамблеей, Генеральным секретарем, мандатариями специальных процедур и договорными органами по поводу ограничений свободы выражения мнений и деятельности гражданского общества.
Applicable sources of law for international disaster protection and assistance were also assessed, and some preliminary ideas regarding the appropriate final form of the work were presented. Кроме того, была выполнена оценка источников права, применимых к международной защите и помощи в случае бедствий, а также представлены некоторые предварительные мысли по поводу надлежащего оформления конечного результата.
General concern was expressed regarding the lack of links between the current measurement programmes and policy- and decision-making on air-pollution abatement. Была выражена общая озабоченность по поводу отсутствия связей между осуществляемыми в настоящее время программами измерений и процессом принятия решений и разработки политики в области борьбы с загрязнением воздуха.
All the same, regarding this stalker, I'm a firm believer in the fundamental interconnectedness of all things. Всё-таки, по поводу преследователя, я твёрдо убеждён в непременной взаимосвязанности всего сущего.
We have an urgent matter to discuss with you regarding one of your party guests. У нас к вам, мистер Уорхол, срочный вопрос по поводу одного из ваших гостей.
Another clear-cut example can be found in the statement of Italy regarding India's interpretative declaration in respect of the Montego Bay Convention: Еще один весьма яркий пример можно обнаружить в заявлении Италии по поводу заявления о толковании Индии к Конвенции, подписанной в Монтего-Бее:
Portugal expressed concern at the high percentage of illiteracy among women, and recommended that Mali enhance its policies regarding access to education in particular for girls. Португалия выразила озабоченность по поводу высокого уровня неграмотности среди женщин и рекомендовала Мали активнее проводить политику расширения доступа к образованию, особенно для девочек.
The European Union was pleased, therefore, that each Government would take a sovereign decision regarding how it wished to be represented in Doha. В этой связи Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того, что каждое правительство будет принимать суверенное решение о том, на каком уровне оно желает быть представленным в Дохе.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to conclude its explanation of position by disclosing Japan's true mindset regarding the nuclear issue. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы завершить объяснение своей позиции разоблачением истинных намерений Японии по поводу ядерной проблемы.
There may be differing views among Member States regarding how to enlarge the Security Council or how to proceed in order to achieve that goal. У государств-членов могут быть различные мнения по поводу того, как расширять Совет Безопасности или что делать для достижения этой цели.
It recognized that China has made great achievements in the area of human rights, but noted concerns about elimination of discrimination against women and regarding labour rights. Она признала, что Китай добился огромных успехов в области прав человека, но вместе с тем отметила имеющиеся озабоченности по поводу проблемы ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения прав трудящихся.
It expressed understanding for the explanations given regarding recommendations that did not enjoy Malaysia's support, and commended its transparency and openness. Он выразил понимание по поводу объяснений, данных в отношении тех рекомендаций, которые не были поддержаны Малайзией, и высоко оценил транспарентность и открытость ее действий.
The Committee regrets the lack of information on the implementation of recommendations made by the National Human Rights Commission in its report of 2007 regarding the police (arts. 2, 12 and 13). Комитет сожалеет по поводу отсутствия информации об осуществлении рекомендаций, вынесенных Национальной комиссии по правам человека в отношении полиции в ее докладе за 2007 год (статьи 2, 12 и 13).
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia regarding the European Union Monitoring Mission's concern over Russia's military build-up in the occupied Georgian territories Заявление министерства иностранных дел Грузии в связи с озабоченностью Миссии наблюдателей Европейского союза по поводу наращивания Россией военных сил на оккупированных грузинских территориях
Regarding (a) and (b) above, I should mention the concern that the Government of Sierra Leone has always had regarding a premature withdrawal of international peacekeepers from the country. В отношении пунктов (а) и (Ь) выше я хотел бы отметить постоянную обеспокоенность правительства Сьерра-Леоне по поводу преждевременного вывода международных миротворческих сил из этой страны.
In 2008, UNAMI received numerous complaints regarding restrictions on women's freedoms and verbal comments on their mode of dress. В 2008 году МООНПИ получила много жалоб на ограничение свобод женщин и на высказывания по поводу того, как они одеваются.
In order to obtain the acquired information a person must specify to the authorities concerned which person he wishes to have information regarding. Для получения требуемой информации, любое лицо должно сообщить соответствующим властям, по поводу какого лица оно хотело бы получить информацию.