| He requested clarification regarding the means available to detainees to obtain legal assistance and exercise their right of defence. | Он хотел бы получить уточнения по поводу средств, которыми располагают заключенные для получения юридической помощи и осуществления своего права на защиту. |
| She also sought clarification regarding the definition of "political offences". | Она также хотела бы получить разъяснение по поводу определения понятия "политические преступления". |
| He sought clarification regarding the legal grounds for denying suspects held in special detention facilities access to independent defence counsels. | Он просит представить разъяснения по поводу правовых оснований для отказа подозреваемым, находящимся в специальных местах содержания под стражей, в доступе к независимым адвокатам. |
| It would be useful to have additional information regarding access to justice, particularly among young persons. | Было бы полезно получить дополнительную информацию по поводу доступа к правосудию, особенно для молодых людей. |
| He stated that he was worried by the frequency and gravity of the allegations received in 2005 regarding the situation in Uzbekistan. | Он заявил, что испытывает озабоченность по поводу частоты и серьезности полученных в 2005 году утверждений, касающихся положения в Узбекистане. |
| Serious concern was expressed regarding the apparent confusion on the reporting lines for internal audit matters. | Была выражена серьезная обеспокоенность по поводу очевидной путаницы с порядком представления отчетности по вопросам внутренней ревизии. |
| It shared the concern expressed by other delegations regarding the delay in consideration of reports submitted. | Она разделяет выраженную другими делегациями обеспокоенность по поводу задержки в рассмотрении представленных докладов. |
| Moreover, there is disagreement among developing countries regarding the optimal level for their own tariff liberalization. | Кроме того, между развивающимися странами существуют разногласия по поводу оптимального уровня либерализации их собственных тарифов. |
| Shah also provided an affidavit from one of the employees and some correspondence regarding the repatriation exercise. | Корпорация "Шах" также предоставила свидетельское заявление одного из работников и некоторые материалы переписки по поводу мероприятий, связанных с репатриацией. |
| The concerns expressed regarding the monitoring of the health and safety of women in prisons were shared by the Government. | Правительство разделяет озабоченность по поводу охраны здоровья и безопасности женщин в тюрьмах. |
| She appreciated the reply of the representative of Hong Kong SAR regarding the matter of migrant workers. | Оратор благодарна представителю САР Гонконг за ответ по поводу рабочих-мигрантов. |
| Action was taken on specific grievances, and the Committee worked with the university ombudsman regarding specific steps. | Были предприняты некоторые действия в отношении специфических проблем, и Комитет консультировался с университетским омбудсменом по поводу специальных мер. |
| The chairpersons noted the concerns expressed regarding the accuracy of press releases. | Председатели приняли к сведению замечания по поводу неточности информации, публикуемой в пресс-релизах. |
| It would also address the concerns expressed regarding the need to evaluate the effectiveness of its recommendations. | Она также примет меры в связи с заявлениями, в которых выражалась озабоченность по поводу необходимости оценки эффективности ее рекомендаций. |
| By checking this box you grant the Wikimedia Foundation permission to follow-up with you directly regarding your story. | Нажимая сюда, вы предоставляете Фонду Викимедиа разрешение связаться с вами по поводу вашего рассказа. |
| There was some criticism regarding Carrie's main arc being of questionable import. | Критика была направлена на основную сюжетную линию Кэрри по поводу сомнительного импорта. |
| Japan voted against all eight General Assembly resolutions regarding East Timor. | Япония также голосовала против всех восьми резолюций Генассамблеи по поводу Восточного Тимора. |
| Later, at Langley, Saul confronts Estes (David Harewood) regarding why Quinn is involved in the operation. | Позже, в Лэнгли, Сол противостоит Эстесу (Дэвид Хэрвуд) по поводу того, почему Куинн участвует в операции. |
| These are the essential topics that Dr. Yaremchuk teaches us in this sermon regarding spiritual planting and harvesting. | Эти и есть основные темы, которым Профессор Яремчук учит нас в этой проповеди по поводу духовного насаждения и жатвы. |
| On the basis of test results you'll get recommendations regarding site effectiveness increasing. | По результатам теста даются рекомендации по поводу того, как повысить эффективность сайта. |
| Please consult your tax adviser regarding tax application in each given case. | По поводу применения налога в каждом конкретном случае рекомендуем обращаться к своему налоговому консультанту. |
| Many restrictions in the bill were harshly criticized, especially those regarding the circumvention of digital locks. | Законопроект подвергся жесткой критике, особенно по поводу цифровых замков. |
| Distinct assessments were expressed regarding how much progress had been made in increasing transparency. | Были выражены различные оценки по поводу того, какой прогресс был достигнут в деле повышения транспарентности. |
| Just tell him it's regarding an accounting problem. | Просто скажите ему, что это по поводу проблемы бухучёта. |
| Most members of the Commission shared the concerns of the organizations regarding the low levels of margin at the senior levels. | Большинство членов Комиссии разделяли обеспокоенность организаций по поводу низких размеров разницы на должностях высокого уровня. |