Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
With respect to the former, the opposition parties claimed that, contrary to the terms of the Convention on Governance, they had not been consulted regarding the communication. Что касается первых, то политические оппозиционные партии утверждали, что с ними не было проведено консультаций по поводу этого письма, которые должны были бы иметь место в соответствии с положениями Соглашения о государственном управлении.
I have already pointed out the concerns of the Director of MINUGUA regarding the continuing high incidence of human rights abuses and the pervasive pattern of impunity. Я уже указывал на озабоченность руководителя МИНУГУА по поводу частых нарушений прав человека и повсеместной безнаказанности.
Profound concern is expressed regarding widespread discrimination affecting the indigenous communities and excluding them from the enjoyment of their civil, political, economic, social and cultural rights. Глубокая обеспокоенность выражается по поводу широко распространенной дискриминации, затрагивающей общины коренного населения и препятствующей осуществлению ими своих гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
She shared the view of the representative of the Russian Federation regarding the reference in the recommendations to the reduction of the size of permanent missions. Она согласилась с мнением представителя Российской Федерации по поводу упоминания в рекомендациях вопроса о сокращении численности персонала постоянных представительств.
Mr. King (United States of America): I should like to make a point regarding procedure. Г-н Кинг (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я хотел бы задать один вопрос по поводу процедуры.
Mr. RAMOS (Spain) supported the comments of other delegations regarding the late submission and format of the Secretary-General's report. Г-н РАМОС (Испания) высказывается в поддержку замечаний других делегаций по поводу несвоевременного представления и формата доклада Генерального секретаря.
What did the Prime Minister say regarding that article? Что заявил премьер-министр по поводу статьи?
Noting further the concern of the people of the Territory regarding the serious consequences of changes in climatic patterns on the future of Tokelau, отмечая далее озабоченность населения территории по поводу серьезных последствий изменения климатического режима для будущего Токелау,
Did Tommy ever give you instructions regarding DCI Gates? Томми отдавал тебе когда-либо инструкции по поводу инспектора Гейтса?
He shared the concerns of other delegations regarding the growing risks of legitimate activities which might lead to the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. Оратор соглашается с другими делегациями, выразившими обеспокоенность по поводу повышения степени риска, возникающего в связи с законной деятельностью, способной привести к распространению оружия массового уничтожения и систем доставки такого оружия.
Mr. AKBAR (Pakistan) said that he, too, had many reservations regarding article 32 and through it should be deleted. ЗЗ. Г-н АКБАР (Пакистан) говорит, что и у него имеется множество оговорок по поводу статьи 32 и он считает необходимым ее исключить.
He also shared the concerns expressed by the representative of Argentina regarding the meaning of the phrase "building on the work already carried out". Выступающий также разделяет выраженную представителем Аргентины озабоченность по поводу значения выражения "на основе работы, уже проделанной...".
Mr. Tan (Singapore): Singapore shares the concern expressed by many members of the international community regarding the humanitarian problems caused by anti-personnel landmines. Г-н Тан (Сингапур) (говорит по-английски): Сингапур разделяет озабоченность, выраженную многими членами международного сообщества по поводу гуманитарных проблем, связанных с противопехотными наземными минами.
Mr. KLEIN reiterated the concerns expressed by previous speakers regarding the offence of publishing false news under section 299 of the Criminal Code. Г-н КЛЯЙН также разделяет высказанные выступившими ранее ораторами опасения по поводу преступлений в связи с публикацией ложных сведений согласно разделу 299 Уголовного кодекса.
As of 6 December, the local Yugoslav Army commanders have not provided the Mission with an explanation or course of action regarding these suspected crossings. До 6 декабря командующие местными силами Югославской армии не дали Миссии разъяснений по поводу того, что будет сделано в отношении этих предполагаемых пересечений границы.
The Republic of Latvia Ministry of Foreign Affairs expresses its bafflement concerning the 4 August statement by the President of the Russian Federation, Boris Yeltsin, regarding Latvia's Citizenship Law. Министерство иностранных дел Республики Латвия выражает свое недоумение по поводу заявления президента Российской Федерации Бориса Ельцина от 4 августа относительно закона Латвии о гражданстве.
Concern continues regarding the serious discrimination indigenous peoples have to face in respect of the enjoyment of their civil, political, economic, social and cultural rights. Остается неснятой озабоченность по поводу серьезной дискриминации коренных народов в отношении осуществления ими своих гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
The constant complaints of the Secretariat regarding staff shortages and salary levels lost all meaning if the information provided was inadequate or deliberately falsified. Постоянно высказываемые Секретариатом жалобы по поводу нехватки персонала и недостаточного уровня вознаграждения теряют весь свой смысл, если предоставленная информация является недостаточной или преднамеренно искаженной.
In particular, he wondered whether the High Commissioner had made any recommendations regarding compulsory language examinations, and the granting of multiple exit visas and residence and work permits to those population groups. В частности, хотелось бы знать, сделал ли Верховный комиссар какие-либо рекомендации в отношении обязательных экзаменов на знание языка, а также по поводу выдачи многоразовых виз на выезд и проживание и разрешений на работу для этих групп населения.
He deeply regretted that the Assistant Secretary-General for Human Resources Management continued to underestimate the concern felt regarding that issue by Member States, including Japan. Оратор выражает глубокое сожаление по поводу того, что помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами по-прежнему недооценивает озабоченность, которую вызывает это решение у государств-членов, включая и Японию.
They also reflect ongoing discussions regarding the concrete measures the United Nations should take to raise strong and visible support in the fight against poverty. Они также отражают проводимые в настоящее время дискуссии по поводу тех конкретных мер, которые Организации Объединенных Наций следует принимать для мобилизации твердой и ощутимой поддержки в борьбе с нищетой.
Reports on meetings and events taking place in Rwanda; conducts interviews with government officials and private individuals regarding current events and issues confronting Rwanda. Ведет репортажи о встречах и событиях, происходящих в Руанде; берет интервью у должностных лиц правительства и частных лиц по поводу текущих событий и проблем, волнующих Руанду.
This group would also be responsible for conducting negotiations regarding projects financed through loans, grants and assistantships to guarantee that agreements on those projects are not contradictory. На такую группу можно было бы также возложить ответственность за проведение переговоров по поводу проектов, финансируемых за счет займов, пожертвований и вспомоществований, с тем чтобы гарантировать отсутствие противоречивых элементов в соглашениях по таким проектам.
The commemoration of the fiftieth anniversary of our Organization provided an opportunity for the numerous Heads of State who attended the celebration to express concerns and apprehensions regarding the challenges confronting us. Празднование пятидесятой годовщины нашей Организации предоставило возможность многочисленным главам государств, участвовавшим в торжествах, выразить тревогу и обеспокоенность по поводу тех задач, которые встают перед нами сегодня.
Doubts were expressed regarding the distinction the Special Rapporteur had introduced between the obligation of total restraint and one of lesser restraint. Сомнения были высказаны по поводу проведения Специальным докладчиком различия между обязательством полной сдержанности и обязательством меньшей сдержанности.