Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
The Committee is further concerned that the Commission deals both with women and children, thereby reinforcing stereotypes regarding the role of women in society. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что Комиссия занимается и вопросами женщин, и вопросами детей, а это закрепляет в сознании населения стереотипное представление о роли женщин в обществе.
The onus is on the Prosecutor to establish the guilt of the accused beyond a reasonable doubt. Reservations were expressed regarding the phrases "in accordance with law" and "beyond a reasonable doubt". Бремя установления вне разумного сомнения виновности обвиняемого лежит на Прокуроре.Были высказаны оговорки по поводу фраз "по закону" и "вне разумного сомнения".
For most Parties, the final decisions on siting lay mainly with local/municipal authorities and they had more or less formalized consultation arrangements between local authorities and authorities at the central level, for example regarding risk assessments and advice on acceptance levels. Большинство Сторон указали, что окончательные решения о размещении принимаются главным образом местными/муниципальными органами власти и что у них имеются в той или иной степени официально оформленные соглашения о консультациях между местными и центральными органами власти, например по вопросам оценки рисков и по поводу рекомендаций относительно уровней приемлемости.
Consultations were also ongoing between the Fund and the Government of the Republic of Korea in the Heibei Spirit incident regarding the reasonableness of the period for the fishing restrictions and consequent claims for loss of income suffered by the fishermen. Велись также консультации между Фондом и правительством Республики Корея по поводу инцидента с «Хэбэй спирит», касавшиеся разумности периода действия ограничений на рыбный промысел и возникших в связи с этим претензий в отношении утраты дохода рыбаками.
The Committee furthermore regrets the geographic disparities regarding infant and under-5 mortality, with under-5 mortality being significantly higher in the Eastern and Northern Divisions, particularly due to the remoteness of villages and the lack of easily accessible health services. Комитет также выражает сожаление по поводу географических различий в коэффициентах младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет и отмечает, что коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет значительно выше в Восточном и Северном округах, особенно ввиду удаленности деревень и отсутствия легкодоступных медицинских услуг.
Aware of the concern of the international community regarding economic and financial transparency, Prime Minister Aristides Gomes retained the Minister responsible for the economy from the last Government and pledged to continue the financial and economic reform policies of the outgoing Government assessed positively by donors. В связи с обеспокоенностью международного сообщества по поводу транспарентности в экономической и финансовой сферах премьер-министр Аристидеш Гомеш сохранил руководство экономикой за министром, занимавшим эту должность в составе предыдущего правительства, и пообещал продолжать финансовые и экономические реформы предыдущего правительства, положительно воспринятые донорами.
Despite the comments by Vinokourov and the Kazakhstan federation, Bruyneel and Vinokourov did not reach an agreement regarding Vinokourov's return to Astana for 2009, and the team submitted a preliminary roster to the 2009 Vuelta a España listing him only as a reserve. Несмотря на комментарии Винокурова и Казахстанской федерации, Брёйнел и Винокуров не достигли соглашения по поводу возвращения Винокурова в Astana 2009 году: в предварительном составе на Вуэльту Испании 2009 он был указан лишь в качестве резервного гонщика.
Over 19 years' direct auditing experience as team leader, supervisor, director of special audits and Director of High-Level Supervision. In last-mentioned capacity: evaluation of replies to complaints from individuals regarding control activities, in State and mixed entities, budget units and non-governmental bodies. Свыше 19 лет ревизионной деятельности в качестве руководителя группы, супервайзера, директора Отдела специальных проверок и директора Управления высшего надзора, и на этой последней должности занималась оценкой ответов на жалобы граждан по поводу проводимых контрольных мероприятий в государственных и смешанных предприятиях, бюджетных органах и неправительственных организациях.
Concern was expressed regarding the consequences of the General Assembly's decision to freeze recruitment of extrabudgetary General Service posts servicing a number of activities, including UNECE's legal instruments. было выражено беспокойство по поводу последствий решения Генеральной Ассамблеи о замораживании найма сотрудников на финансируемые за счет внебюджетных ресурсов должности категории общего обслуживания, благодаря которым обеспечивается обслуживание ряда направлений деятельности, в том числе деятельности, связанной с юридическими документами ЕЭК ООН.
Noting the concern of the people of Puerto Rico regarding violent actions, including repression and intimidation, against Puerto Rican independence fighters, including those that have recently come to light through documents declassified by federal agencies of the United States, отмечая обеспокоенность народа Пуэрто-Рико по поводу насильственных действий, в том числе репрессий и запугивания против пуэрто-риканских борцов за независимость, в том числе против тех, о ком стало известно из документов, рассекреченных федеральными агентствами Соединенных Штатов Америки,
The GIHCD study entitled "Mine action funding: trends, modalities and future prospects" includes the results of a survey among donor countries carried out in 2010 and concludes, regarding donor coordination, that: В исследовании ЖМЦГР «Финансирование деятельности, связанной с разминированием: тенденции, организационные условия и перспективы на будущее», в котором использовались результаты проведенного в 2010 году опроса стран-доноров, сформулированы следующие выводы по поводу координации донорской деятельности:
Regarding the AFSPA, the delegation reiterated that the issue had already been covered in the opening statement. По поводу Закона об особых полномочиях вооруженных сил делегация еще раз отметила, что этот вопрос уже освещался во вступительном заявлении.
Regarding attitudes towards referees, I think, referees are treated best in England and Scotland. По поводу отношения к арбитрам, думаю, лучшего всего к рефери относятся в Англии, Шотландии.
Regarding analysis of ADCP data, the contractor had said that a detailed analysis would be provided in the annual report for 2011. По поводу анализа данных, полученных с помощью акустического доплеровского профилографа, контрактор заявил, что детальный анализ будет представлен в годовом отчете за 2011 год.
Regarding Yemen, he noted that despite the internal situation in the country, the Government continued to apply an open-door policy for refugees arriving at the borders. По поводу Йемена он отметил, что, несмотря на внутреннюю ситуацию в стране, правительство продолжает проводить политику "открытых дверей" по отношению к беженцам, прибывающим к границе.
"In case of two different but simultaneous justifiable diplomatic interpositions regarding the same wrongful act, the Respondent can eliminate one claimant by showing that a full settlement has been reached with the other." «В случае двух различных, но одновременных обоснованных дипломатических демаршей по поводу одного и того же противоправного деяния ответчик может устранить одного истца, доказав, что с другим истцом соответствующий вопрос был полностью урегулирован».
As to legal assistance, he sought clarification regarding the statement that for the most part defence lawyers preferred the examining magistrate, on conclusion of the pretrial proceedings, to dismiss the case Он также хотел бы получить разъяснения по поводу якобы выпущенного премьер-министром в марте 2006 года циркулярного письма, в котором полиции и прокуратуре предписывалось прекратить расследования по делам лиц, обвиняемых в совершении таких преступлений.
While acknowledging the State party's national security concerns, the Committee recommends that the State party seek to balance those concerns with its human rights obligations, in particular regarding members of vulnerable groups, and allocate its budgets accordingly. Комитет выражает свою озабоченность по поводу последствий мятежа, особенно его последствий для уязвимых групп населения, которые особенно пострадали от него. Кроме того, Комитет подчеркивает важность восстановления парламента, имея в виду ускорить процесс восстановления нормальной обстановки в стране.
CPJ, IFJ, the International News Safety Institute, the Press Emblem Campaign and Reporters without Borders, to name only a few, have contributed significantly to raising the awareness of the international community regarding attacks against journalists and their safety concerns. В частности, Комитет защиты журналистов, Международная федерация журналистов, Международный институт по вопросам безопасности журналистов, кампания за разработку эмблемы органов печати и организация «Репортеры без границ» внесли значительный вклад в информирование международного сообщества о нападениях на журналистов и озабоченности по поводу их безопасности.
The Committee also regrets the limited information and data on children placed in alternative care, particularly regarding an evaluation of the quality of care and the review of placement, including informal forms of alternative care. Комитет также выражает сожаление по поводу ограниченной информации и данных о детях, помещенных в учреждения альтернативного ухода, в частности относительно оценки качества ухода и проверки законности помещения ребенка в такие учреждения, включая неофициальные формы альтернативного ухода.
Regarding the "WHY?" Соображение по поводу необходимости разделения бремени?
Regarding the Notes, his delegation acknowledged that its concerns about the necessary flexibility of arbitral proceedings had been taken into consideration. В отношении комментариев французская делегация признает, что было принято во внимание ею беспокойство по поводу недостаточной гибкости арбитражных процедур, которой, как она считает, они должны обладать.
Regarding the concern that the Secretariat was becoming top-heavy, he said that the Administration must maintain a viable pyramid in the Organization. Относительно опасения по поводу «разбухания» верхнего звена Секретариата он говорит, что администрация должна поддерживать жизнеспособную пирамидальную структуру Организации.
Regarding UNFPA, delegations commended DOS for strengtheningoversight procedures and practices and were pleased that the AAC had noted significant improvements in 2012. Что касается ЮНФПА, делегации дали высокую оценку ОСН за укрепление процедур и методов надзора и высказали удовлетворение по поводу того, что ККР отметил значительные улучшения в 2012 году.
The Committee noted the concern of this Working Party regarding the absence at its sessions of many working documents in all ECE working languages Комитет отметил высказанную этой Рабочей группой обеспокоенность по поводу того, что на ее сессиях многие рабочие документы представляются не на всех рабочих языках ЕЭК, и поручил секретариату сделать все возможное для улучшения ситуации.