Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
The CHAIRPERSON, speaking in a personal capacity, and echoing the concerns expressed by other members regarding the State party's compliance with article 3, enquired to which third country the 29,000 Tibetan asylum-seekers referred to in paragraph 58 of the report had been returned. Председатель, выступая в личном качестве и подтверждая обеспокоенность, выраженную другими членами по поводу соблюдения статьи 3 государством-участником, интересуется, в какую третью страну были возвращены 29000 тибетских просителей убежища, о которых говорится в пункте 58 доклада.
However, it is unlikely that any work was actually in progress as at 2 August 1990 as the project had come to a standstill over a disagreement regarding the payment mechanism. Однако вероятность того, что 2 августа 1990 года по нему фактически осуществлялись какие-либо работы, весьма невелика, т.к. уже до этого проект зашел в тупик из-за разногласий по поводу платежного механизма.
In four cases, prior to August 1990, the claimant and the buyer in Kuwait were in a dispute regarding goods shipped to Kuwait. В четырех случаях до августа 1990 года между заявителем покупателем в Кувейте шла тяжба по поводу товара, поставленного в Кувейт.
Upon ratifying the Covenant, it made a declaration regarding the existence of this state of emergency and noted a reservation to article 9 (liberty and security of person). При ратификации Пакта он сделал заявление по поводу существования этого чрезвычайного положения и сформулировал оговорку к статье 9 (свобода и личная неприкосновенность)13.
It would also be interesting to know how the promulgation of the Acts had helped to streamline the process of filing complaints or accessing the State authorities regarding the violation of the right to non-discrimination. Также интересно было бы узнать, каким образом обнародование законов влияет на процесс подачи жалоб или обращения в государственные органы по поводу нарушения права не подвергаться дискриминации.
In this case, the Migration Board took its decision after three interviews totalling 5.5 hours, which, taken together with the facts and documentation of the case, ensured that it had a solid basis for making its assessment regarding the complainant's need for protection. В данном случае Совет по вопросам миграции принял свое решение после трех собеседований, продолжавшихся в общей сложности пять с половиной часов, что в сочетании с фактами и документами данного дела обеспечило ему солидную основу для вынесения суждения по поводу необходимости защиты заявителя.
The concerns expressed by the Special Representative in the present report regarding the enforcement and application of security legislation in general or special measures for countering terrorism take this aspect of State and international responsibility fully into account. Специальный представитель, выразившая в настоящем докладе озабоченность по поводу применения положений законодательства по вопросам безопасности в целом или принятия специальных мер по борьбе с терроризмом, в полной мере учитывает этот аспект ответственности государств и международного сообщества.
The Board shared the concern expressed by the representative of the Republic of Korea regarding trust funds in deficit, since there were clear regulations and rules requiring that contributions should be paid in advance of the allocation of resources for planned activities. Комиссия разделяет выраженную представителем Республики Корея озабоченность по поводу дефицита средств в рамках целевых фондов, поскольку имеются четкие положения и правила, предусматривающие требование о выплате взносов до выделения ассигнований на запланированные мероприятия.
The Special Representative of the Secretary-General of the United Nations for the Democratic Republic of the Congo, Mr. Namanga Ngongi, is continuing his contacts with all the parties involved so as to obtain clarification regarding such reports. Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго г-н Наманга Нгонги налаживает контакты со всеми вовлеченными сторонами, с тем чтобы получить разъяснения по поводу этих сведений.
However, questions were raised regarding the wording of the last sentence of the overall orientation (para. 9.1), and it was mentioned that other internationally agreed goals should have been included other than those of the United Nations Millennium Declaration. Вместе с тем были заданы вопросы по поводу формулировки последнего предложения раздела, посвященного общей направленности (пункт 9.1), и было отмечено, что помимо целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, следовало также упомянуть и другие согласованные на международном уровне цели.
In terms of category V, it should also be noted that South Africa has never been approached by the Panel regarding an entity by the name of Huber Chris. В связи с категорией V следует также отметить, что Группа никогда не обращалась к Южной Африке с вопросами по поводу компании под названием «Хьюбер Крис».
In order to meet the General Assembly's concern about high vacancy rates in some regional commissions and duty stations, a particular provision regarding promotion to P-5 has been included in the staff selection system. В целях принятия мер в связи с озабоченностью Генеральной Ассамблеи по поводу высоких показателей доли вакантных должностей в ряде региональных комиссий и мест службы в систему отбора персонала было включено конкретное положение в отношении повышения до уровня С5.
The Committee notes with appreciation the significant investment in social and health services and education but is concerned that for other areas covered by the Convention, for example, regarding special protection, the budgetary allocations are limited. Комитет с удовлетворением отмечает значительные инвестиции в социальную сферу, здравоохранение и образование, однако выражает обеспокоенность по поводу того, что в отношении других охватываемых Конвенцией областей, например, касающихся специальных мер защиты, бюджетные ассигнования являются ограниченными.
Ms. SVEAASS sought clarification regarding the document numbers used to identify replies submitted by State parties and the extent to which OHCHR was involved in providing, or encouraging State parties to provide, follow-up information. Г-жа СВЕОСС просит дать разъяснения в отношении номеров документов, используемых для идентификации ответов, представленных государствами-участниками, и по поводу масштабов участия УВКПЧ в представлении последующей информации или в поощрении государств-участников представлять такую информацию.
It shared the concern expressed by previous speakers about the adequacy of the resources requested for United Nations support for NEPAD and supported the proposal just made regarding the timing of the submission of the Secretary-General's report. Она разделяет высказанную предыдущими ораторами обеспокоенность по поводу достаточности ресурсов, запрошенных для оказания поддержки НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций, и поддерживает только что прозвучавшее предложение относительно сроков представления доклада Генерального секретаря.
The Group took note of the comments made earlier in the meeting regarding recent improvements to the system, and would welcome further discussion of those matters during the informal consultations. Группа принимает к сведению высказанные ранее замечания по поводу принятых в последнее время мер по совершенствованию этой системы и будет приветствовать дальнейшее обсуждение этих вопросов в ходе неофициальных консультаций.
It nevertheless expressed its preoccupation at the slow pace of adoption of the amendment proposals and invited all Contracting Parties to adopt them without any delay, mainly regarding the inclusion in the TIR Convention of the control system to the TIR Carnets. Тем не менее он выразил свою обеспокоенность по поводу медлительности процесса принятия поправок и предложил всем Договаривающимся сторонам принять их без каких-либо задержек, главным образом в отношении включения в Конвенцию МДП системы контроля за использованием книжек МДП.
In view of the forthcoming establishing of a global technical regulation regarding installation of lighting and light-signalling devices, he was concerned that any delay in activation of the reversing lamp could lead to accidents. С учетом предстоящего введения глобальных технических правил, касающихся установки устройств освещения и световой сигнализации, он выразил опасение по поводу того, что любая задержка с включением фонаря заднего хода может привести к дорожно-транспортному происшествию.
It would be interesting to have the State party's comments on the efforts of the European Union Force in Bosnia and Herzegovina to consolidate the policing structures, particularly regarding the prospects for more effective implementation of the Convention by a single police force. Будет интересно услышать комментарии государства-участника по поводу усилий Европейского союза, предпринимаемых в Боснии и Герцеговине по укреплению органов правопорядка, в частности, в отношении более эффективного выполнения Конвенции каждым полицейским органом.
The then President lawfully appeared before the court, and was subjected to cross examination about an administrative decision he had made regarding the administration of professional rugby. Будучи в то время президентом, он, следуя закону, предстал перед судом и был подвергнут перекрестному допросу по поводу своего административного решения, затрагивавшего сферу профессионального регби.
Scott Collura of IGN gave an 8.5/10 rating, and said regarding the final scene "Claire Danes and Damian Lewis are great together onscreen, and the show has been building to this moment since the pilot". Скотт Коллура из IGN дал эпизоду рейтинг 8.5/10 и сказал, по поводу финальной сцены: «Клэр Дэйнс и Дэмиэн Льюис - отличная экранная пара, и шоу строилось к этому моменту ещё с пилотного эпизода».
If you would like us to contact you regarding your feedback, please give your email address in the feedback form. Если Вы желаете, чтобы мы связались с Вами по поводу Вашего мнения, то укажите в бланке также и адрес Вашей электронной почты.
On December 24, 2018, he uploaded an apology video on Instagram regarding the incident and later released the single with the offensive lyrics edited out. 24 декабря 2018 года Газзи загрузил в Instagram видео с извинениями по поводу инцидента, а затем выпустил сингл с отредактированными оскорбительными текстами.
The song debuted on PureVolume's official website on October 3, 2012 along with a video featuring band members Chino Moreno and Sergio Vega giving some insight regarding the track. Премьера песни состоялась на независимом веб-сайте PureVolume 3 октября 2012 года наряду с видеоклипом, в котором участвуют фронтмен группы Чино Морено и басист Серхио Вега, которые давали комментарии по поводу песни.
On July 4, 1987, Daytona Beach police detained Wuornos and Moore at a bar for questioning regarding an incident in which they were accused of assault and battery with a beer bottle. 4 июля 1987 полиция г. Дейтона-Бич задержала Уорнос и Мур в баре для допроса по поводу инцидента (нападении и нанесении побоев бутылкой пива), в котором они обе обвинялись.