Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
Some minority and civil society representatives expressed frustration regarding their prospects of achieving meaningful political participation and over Government claims of political reform. Представители некоторых меньшинств и групп гражданского общества выражали свое разочарование по поводу перспектив принятия реального участия в политической жизни и заявлений правительства в отношении политической реформы.
Mr. Bruni asked for further clarification regarding measures to combat acts of torture committed within Monaco. Г-н Бруни просит представить дополнительные пояснения по поводу мер борьбы с актами пыток, совершенных в пределах территории Монако.
There was considerable disagreement regarding the definition of terrorism. По поводу определения терроризма существуют серьезные разногласия.
Dissatisfaction regarding level of remuneration has been expressed on different occasions to the Special Rapporteur. Специальный докладчик неоднократно слышала недовольство по поводу уровня их оплаты труда.
Concerns were raised again regarding a general trend towards corruption and embezzlement, with scandals sometimes implicating high-ranking officials within the Government and the ruling party. Была также выражена обеспокоенность по поводу общей тенденции к коррупции и хищениям, и при этом к скандалам порой оказываются причастными высокопоставленные должностные лица правительства и правящей партии.
It further invited developing States to provide comments regarding the application and award procedures of the Fund. Кроме того, он предложил развивающимся государствам высказывать замечания по поводу порядка обращения в Фонд и получения из него средств.
Notably, there has never been an objection regarding interference in the internal affairs of a Member State. Следует отметить, что никогда не высказывалось возражений по поводу вмешательства во внутренние дела того или иного государства-члена.
Mr. Toledo (Chile) said that his delegation would appreciate receiving further information regarding social development measures. Г-н Толедо (Чили) говорит, что делегация его страны будет признательна, если будет предоставлена дополнительная информация по поводу мер в области социального развития.
Different views were expressed regarding the role of banks in financing high-growth innovative enterprises. По поводу роли банков в финансировании инновационных предприятий с высокими темпами роста были высказаны разные точки зрения.
It recalled concerns about the lack of independence of the judiciary and requested further information, especially regarding constitutional reform. Она сослалась на обеспокоенности, выраженные по поводу отсутствия независимой судебной системы, и обратилась с просьбой представить дополнительную информацию, прежде всего относительно конституционной реформы.
Germany noted that CRC had expressed concern at insufficient measures taken, in particular regarding access to education and health services and protection against exploitation. Германия отметила, что КПР выразил обеспокоенность по поводу недостаточных мер, принимаемых, в частности, для обеспечения доступа к образованию и услугам здравоохранения и для защиты от эксплуатации.
Some speakers expressed concern at the emerging trends regarding the misuse of information technologies to commit financial crime, money-laundering and terrorism. Ряд ораторов выразили озабоченность по поводу новых тенденций, связанных со злоупотреблением информационными технологиями в целях совершения финансовых преступлений, отмывания денежных средств и терроризма.
It expressed satisfaction at Viet Nam's commitment to comply with the Millennium Development Goal regarding poverty reduction. Она выразила удовлетворение по поводу стремления Вьетнама достичь сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающиеся сокращения нищеты.
The Government has also further discussed bilaterally with a number of delegations regarding their recommendations. Правительство также дополнительно провело двусторонние обсуждения с рядом делегаций по поводу их рекомендаций.
Furthermore, Malaysia expressed concern that the powers regarding terrorism prevention and investigation were exercised in a discriminatory manner. Кроме того, Малайзия выразила озабоченность по поводу того, что полномочия, связанные с предупреждением и расследованием актов терроризма, используются дискриминационным образом.
It regretted the decision to reintroduce quotas for eight new European Union member States regarding employment. Она выразила сожаление по поводу решения вновь ввести квоты для восьми новых государств - членов Европейского союза в отношении работы по найму.
Australia was concerned about the deteriorating situation regarding the freedom of assembly and expression and a fair judicial process. Австралия выразила обеспокоенность по поводу ухудшения положения в области свободы собраний и выражения мнений, а также права на справедливое судебное разбирательство.
It expressed concern about reports on the situation in Baluchistan regarding acts of violence against foreigners and Baluchi civilians. Комитет выразил озабоченность по поводу сообщений о положении в Белуджистане в связи с актами насилия по отношению к иностранцам и гражданским лицам из числа белуджей.
Human Rights Watch was concerned that Australia's policies and practices regarding refugees and asylum seekers might run counter to its international obligations. Организация по наблюдению за соблюдением прав человека выразила озабоченность по поводу того, что политика и практика Австралии в отношении беженцев и просителей убежища может противоречить ее международным обязательствам.
I immediately reflected the concern of my Government regarding the necessity of a non-discriminatory approach towards all obligations and provisions of the Treaty. Я сразу же выразил от имени моего правительства озабоченность по поводу необходимости применения недискриминационного подхода ко всем обязательствам и положениям Договора.
Ms. Saiga said that she shared the concerns expressed regarding the very high percentage of female workers in irregular employment situations. Г-жа Сайга говорит, что она разделяет беспокойство, высказанное по поводу весьма большого процента работников-женщин с нерегулярной занятостью.
In this context, questions may be raised regarding political allegiance and loyalties. В этом контексте возможно возникновение вопросов по поводу их политической принадлежности и лояльности.
Partners proposing any such amendment should submit a written explanation regarding the proposed amendment to the Partnership Secretariat. Партнеры, предлагающие любую такую поправку, должны направить письменные разъяснения по поводу предлагаемой поправки в секретариат Партнерства.
There was, however, much controversy regarding the wording of the ballot choices. Возникло, однако, множество разногласий по поводу формулировки вариантов в бюллетенях.
She wished to make a number of clarifications regarding the text that had been adopted. Выступающая хотела бы сделать ряд уточнений по поводу принятого проекта.