And also, regarding... |
И ещё, по поводу... |
It's regarding Paul. |
Это по поводу Пола. |
The-the questions are regarding...? |
Что? - Допрос по поводу...? |
It's regarding the new campaign. |
По поводу новой рекламной кампании. |
Recently the Dominican historians and enthusiasts of local lore raise the alarm regarding possible privatisation of the colonial center of Santo Domingo. |
В последнее время доминиканские историки и краеведы бьют тревогу по поводу возможной приватизации колониального центра Санто-Доминго. |
Concern was expressed by some speakers regarding the application of the death penalty to drug-related offences. |
Ряд ораторов выразили озабоченность по поводу применения смертной казни в связи с преступлениями, связанными с наркотиками. |
Our Los Angeles field unit will keep an eye on you until a final decision can be made regarding your status. |
Наше подразделение в Лос-Анджелесе приглядит за тобой. пока мы не примем окончательное решение по поводу твоей ситуации. |
We're all sending good thoughts your way regarding the arraignment tomorrow. |
Мы все будем держать за вас кулачки по поводу завтрашнего слушания. |
Architect Žák corresponds with KNV in Pardubice regarding his lingering fee for the project Ležáky. |
Архитектор Жак переписывается с Региональным народным комитетом в Пардубицах по поводу тянущейся уплаты за проект Лежаки. |
Issues raised by that Committee regarding unpaid maternity leave had been referred to a parliamentary committee. |
Парламентская комиссия занимается рассмотрением вопросов, заданных членами Комитета по поводу неоплачиваемого отпуска по беременности и родам. |
regarding your previous statement. |
По поводу, что вы сказали ранее. |
One delegation regretted that the Note had failed to highlight UNHCR's cooperation with the international community regarding internally displaced persons. |
Одна из делегаций выразила сожаление по поводу того, что в записке не освещается сотрудничество УВКБ с международным сообществом в отношении внутренних перемещенных лиц. |
It cannot risk falling into complacency and inaction, whether regarding terrorism or the fragile state of the world's economy. |
Они не могут позволить себе благодушие и бездействие, как в отношении терроризма, так и по поводу неустойчивого состояния мировой экономики. |
Nevertheless, some concern had been expressed regarding the elimination of regressivity in respect of pension contribution. |
Тем не менее ряд членов Комиссии выразили озабоченность по поводу исключения элемента регрессии в отношении пенсионного взноса. |
General concern was expressed regarding the lack of links between the current measurement programmes and policy- and decision-making on air-pollution abatement. |
Было высказано общее беспокойство по поводу неувязанности нынешних программ измерения с практикой выработки политики и принятия решений в отношении борьбы с загрязнением воздуха. |
I understand the frustration of some regarding the negotiation process, as it has gone on for too long. |
Я понимаю разочарование некоторых людей по поводу переговорного процесса, поскольку он слишком затянулся. |
Not one single statement regarding harassment or detention has been received either from eyewitnesses or their family members. |
Ни от свидетелей - очевидцев, ни от их родственников в органы власти Узбекистана не поступило ни одного обращения по поводу запугивания или задержания. |
Concern was expressed regarding the fact that the revised MC still adhered solely to the input approach. |
Была высказана обеспокоенность по поводу того, что в пересмотренной ТП упор по-прежнему делается исключительно на подходе, основанном на самом учебном процессе. |
General remarks were made regarding the policy context in which the matter of transparency in treaty-based investor-State arbitration arose. |
Были высказаны общие замечания по поводу политического контекста, в связи с которым возникает вопрос о прозрачности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров. |
His delegation shared the concerns expressed by the Advisory Committee regarding the lack of transparent system-wide air travel data. |
Делегация его страны разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу отсутствия прозрачных данных о поездках воздушным транспортом по всей системе Организации Объединенных Наций. |
He took note of the comment regarding minimum funding thresholds in middle-income countries. |
Администратор сказал, что он принял к сведению замечания по поводу нижнего порогового показателя для категории стран со средним уровнем дохода. |
One Kurdish member of the Majilis has demanded a dialogue with the President regarding the Kurd's cultural, social and economic problems. |
Одним из факторов, которые вносят раскол в курдскую общину, является религия. Суннитское большинство возмущается по поводу более благоприятных условий, которые предоставляются шиитской общине, составляющей меньшинство, что вызывает резкую критику со стороны курдов - членов меджлиса. |
The Group requested the Bureau to proceed with the above proposal regarding financing |
Группа обратилась к Бюро с просьбой предпринять соответствующие действия в связи с вышеупомянутым предложением по поводу финансирования технико-консультационного обучения страновых координаторов и групп. |
Concern was expressed by many delegations regarding the decision of the WHO Expert Committee on Drug Dependence not to recommend ketamine for scheduling under international control. |
Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу решения Комитета экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости не рекомендовать внесение кетамина в списки веществ, находящихся под международным контролем. |
The Working Group regrets the repeated lack of communication from the Government of Nicaragua regarding the outstanding cases. |
Рабочая группа выражает сожаление по поводу того, что правительство Никарагуа по-прежнему не направляет информацию, касающуюся невыясненных случаев. |