Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
And also, regarding... И ещё, по поводу...
It's regarding Paul. Это по поводу Пола.
The-the questions are regarding...? Что? - Допрос по поводу...?
It's regarding the new campaign. По поводу новой рекламной кампании.
Recently the Dominican historians and enthusiasts of local lore raise the alarm regarding possible privatisation of the colonial center of Santo Domingo. В последнее время доминиканские историки и краеведы бьют тревогу по поводу возможной приватизации колониального центра Санто-Доминго.
Concern was expressed by some speakers regarding the application of the death penalty to drug-related offences. Ряд ораторов выразили озабоченность по поводу применения смертной казни в связи с преступлениями, связанными с наркотиками.
Our Los Angeles field unit will keep an eye on you until a final decision can be made regarding your status. Наше подразделение в Лос-Анджелесе приглядит за тобой. пока мы не примем окончательное решение по поводу твоей ситуации.
We're all sending good thoughts your way regarding the arraignment tomorrow. Мы все будем держать за вас кулачки по поводу завтрашнего слушания.
Architect Žák corresponds with KNV in Pardubice regarding his lingering fee for the project Ležáky. Архитектор Жак переписывается с Региональным народным комитетом в Пардубицах по поводу тянущейся уплаты за проект Лежаки.
Issues raised by that Committee regarding unpaid maternity leave had been referred to a parliamentary committee. Парламентская комиссия занимается рассмотрением вопросов, заданных членами Комитета по поводу неоплачиваемого отпуска по беременности и родам.
regarding your previous statement. По поводу, что вы сказали ранее.
One delegation regretted that the Note had failed to highlight UNHCR's cooperation with the international community regarding internally displaced persons. Одна из делегаций выразила сожаление по поводу того, что в записке не освещается сотрудничество УВКБ с международным сообществом в отношении внутренних перемещенных лиц.
It cannot risk falling into complacency and inaction, whether regarding terrorism or the fragile state of the world's economy. Они не могут позволить себе благодушие и бездействие, как в отношении терроризма, так и по поводу неустойчивого состояния мировой экономики.
Nevertheless, some concern had been expressed regarding the elimination of regressivity in respect of pension contribution. Тем не менее ряд членов Комиссии выразили озабоченность по поводу исключения элемента регрессии в отношении пенсионного взноса.
General concern was expressed regarding the lack of links between the current measurement programmes and policy- and decision-making on air-pollution abatement. Было высказано общее беспокойство по поводу неувязанности нынешних программ измерения с практикой выработки политики и принятия решений в отношении борьбы с загрязнением воздуха.
I understand the frustration of some regarding the negotiation process, as it has gone on for too long. Я понимаю разочарование некоторых людей по поводу переговорного процесса, поскольку он слишком затянулся.
Not one single statement regarding harassment or detention has been received either from eyewitnesses or their family members. Ни от свидетелей - очевидцев, ни от их родственников в органы власти Узбекистана не поступило ни одного обращения по поводу запугивания или задержания.
Concern was expressed regarding the fact that the revised MC still adhered solely to the input approach. Была высказана обеспокоенность по поводу того, что в пересмотренной ТП упор по-прежнему делается исключительно на подходе, основанном на самом учебном процессе.
General remarks were made regarding the policy context in which the matter of transparency in treaty-based investor-State arbitration arose. Были высказаны общие замечания по поводу политического контекста, в связи с которым возникает вопрос о прозрачности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
His delegation shared the concerns expressed by the Advisory Committee regarding the lack of transparent system-wide air travel data. Делегация его страны разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу отсутствия прозрачных данных о поездках воздушным транспортом по всей системе Организации Объединенных Наций.
He took note of the comment regarding minimum funding thresholds in middle-income countries. Администратор сказал, что он принял к сведению замечания по поводу нижнего порогового показателя для категории стран со средним уровнем дохода.
One Kurdish member of the Majilis has demanded a dialogue with the President regarding the Kurd's cultural, social and economic problems. Одним из факторов, которые вносят раскол в курдскую общину, является религия. Суннитское большинство возмущается по поводу более благоприятных условий, которые предоставляются шиитской общине, составляющей меньшинство, что вызывает резкую критику со стороны курдов - членов меджлиса.
The Group requested the Bureau to proceed with the above proposal regarding financing Группа обратилась к Бюро с просьбой предпринять соответствующие действия в связи с вышеупомянутым предложением по поводу финансирования технико-консультационного обучения страновых координаторов и групп.
Concern was expressed by many delegations regarding the decision of the WHO Expert Committee on Drug Dependence not to recommend ketamine for scheduling under international control. Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу решения Комитета экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости не рекомендовать внесение кетамина в списки веществ, находящихся под международным контролем.
The Working Group regrets the repeated lack of communication from the Government of Nicaragua regarding the outstanding cases. Рабочая группа выражает сожаление по поводу того, что правительство Никарагуа по-прежнему не направляет информацию, касающуюся невыясненных случаев.