Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
He was also concerned about Japanese policy regarding asylum-seekers and refugees. Он также высказывает озабоченность по поводу политики Японии в вопросах просителей убежища и беженцев.
Concerns were expressed regarding rising economic and social inequalities. Была выражена обеспокоенность по поводу усиления экономического и социального неравенства.
The Committee regrets the lack of information regarding safeguards against torture in extradition and expulsion. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о гарантиях против пыток при выдаче и высылке.
There have been numerous policy statements by the General Assembly and other bodies regarding mobility. Генеральной Ассамблеей и другими органами были сделаны многочисленные программные заявления по поводу мобильности.
Clarification was sought regarding the nexus between the issue of illicit small arms and that of development. Было запрошено разъяснение по поводу связи между вопросами о незаконном стрелковом оружии и развитии.
Different views were also expressed regarding the position of the State of embarkation. Также высказывались разные мнения по поводу положения государства посадки на борт.
The Committee members nominated by Armenia and Azerbaijan made short statements concerning the submission by Azerbaijan regarding Armenia. Члены Комитета, назначенные Арменией и Азербайджаном, выступили с короткими заявлениями по поводу представления Азербайджана, касающегося Армении.
Concerns were raised regarding the involvement of both private and public actors in the matter. Были высказаны опасения по поводу привлечения к работе над этим вопросом представителей частного и государственного секторов.
Subsequent to this ratification, the Republic of Argentina submitted only one official diplomatic protest regarding the Falkland Islands during the following 90 years. В течение 90 лет после ее ратификации Аргентинская Республика лишь однажды заявила официальный дипломатический протест по поводу Фолклендских островов.
Clarification was sought regarding the wording of the objective under subprogramme 3 and the absence of any reference to poverty eradication. Поступила просьба дать разъяснения в отношении формулировки цели подпрограммы 3 и по поводу отсутствия в ней каких-либо упоминаний об искоренении нищеты.
The Board has raised concerns previously regarding the management of implementing partners and has continued its coverage of this important area. В своих предыдущих докладах Комиссия уже высказывала обеспокоенность по поводу управления деятельностью партнеров-исполнителей и продолжает уделять внимание этой важной области.
The Secretary-General finds it regrettable that the work of the committee investigating alleged human rights violations was undermined by the notable omissions regarding accountability. Генеральный секретарь выражает сожаление по поводу того, что работа комитета по расследованию предполагаемых нарушений прав человека была подорвана очевидным умолчанием в отношении ответственности виновных.
It was concerned at deep-rooted stereotypes regarding men's and women's roles, responsibilities and identities. Она выразила обеспокоенность по поводу глубоко укоренившихся стереотипов в отношении роли, обязанностей и идентитета мужчин и женщин.
Tajikistan commended achievements regarding MDGs, and expressed its trust that Cuba would continue to combat human trafficking. Таджикистан выразил одобрение по поводу достижений, связанных с ЦРТ, и заявил о своей убежденности в том, что Куба будет продолжать бороться с торговлей людьми.
Thailand commended efforts regarding MDGs and the rights to development, food, education and health. Таиланд выразил одобрение по поводу усилий, предпринятых в связи с достижением ЦРТ и обеспечением прав на развитие, питание, образование и здравоохранение.
Angola commended achievements regarding MDGs, social and legal reforms and the lifting of restrictions on trips abroad. Ангола выразила одобрение по поводу успехов, связанных с достижением ЦРТ, социальных и правовых реформ и снятия ограничений на зарубежные поездки.
Concern was expressed regarding the formulation of indicators and outputs; and inadequate time, planning and resources for evaluation. Была высказана обеспокоенность по поводу разработки показателей и формулирования результатов, а также ненадлежащих сроков, планирования и ресурсов для оценки.
JS11 was concerned with the violations regarding the rights of the accused during investigation and trial. Авторы СП11 выразили озабоченность по поводу нарушений прав обвиняемых лиц в ходе расследования и судебного разбирательства.
Although such tools had been used by MONUSCO, concerns had been expressed regarding their use in peacekeeping operations. Хотя такие инструменты использовались МООНСДРК, была высказана обеспокоенность по поводу их применения в операциях по поддержанию мира.
The Coordinator is personally optimistic on the future work regarding negative security assurances, in the context of the Conference on Disarmament. Координатор лично питает оптимизм по поводу будущей работы над негативными гарантиями безопасности в контексте Конференции по разоружению.
Concern was expressed regarding the severe lack of education regarding Ainu culture, rights and history in the public school system. Было выражено беспокойство по поводу того, что в системе государственных учебных заведений культура, права и история народа айну преданы забвению.
Germany noted concerns expressed regarding the right to participate in public and political life, especially regarding severe restrictions on freedom of the press. Германия отметила обеспокоенности, выраженные по поводу права на участие в общественной и политической жизни, в частности применительно к жестким ограничениям свободы прессы.
While cooperative efforts during the crisis had strengthened financial safety nets, concerns remained regarding the sufficiency and composition of international liquidity support and regarding middle-income countries' debt sustainability. Несмотря на совместные усилия стран, которые были предприняты в ходе кризиса в целях обеспечения гарантий финансовой защиты, сохраняются опасения по поводу достаточности и справедливости распределения международной финансовой поддержки, а применительно к странам со средним уровнем дохода относительно приемлемости их уровня задолженности.
In response, concern was raised that creating rules regarding third parties could amount to impinging on the domain of the New York Convention regarding the enforceability of arbitration agreements. В ответ была выражена озабоченность по поводу того, что установление правил, касающихся третьих сторон, может означать вторжение в сферу действия Нью-йоркской конвенции с точки зрения принудительного исполнения арбитражных соглашений.
Nevertheless, we reiterate our historical position regarding the United Nations Convention on the Law of the Sea and its related agreements, which have led us to make a specific reservation regarding the provisions of the draft resolution. Тем не менее мы подтверждаем нашу историческую позицию в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанных с ней соглашений, что заставило нас высказать конкретные возражения по поводу положений данного проекта резолюции.