Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
Regarding visits of the Special Rapporteur to Myanmar, the Government repeated its displeasure at the reports written by him since he had undertaken that function. Что касается визитов Специального докладчика в Мьянму, то правительство вновь заявило о своем неудовольствии по поводу докладов, написанных им с того времени, как он приступил к исполнению своих обязанностей.
Regarding the concern that the report created the impression that only Governments violated human rights, she had tried to increase awareness of growing violations by non-State entities. Что касается озабоченности по поводу того, что доклад создает впечатление о том, что только правительства нарушают права человека, то она стремилась повысить информированность о росте нарушений со стороны негосударственных образований.
Regarding "WHAT needs and responsibilities international solidarity and burden-sharing meet?" Соображение по поводу потребностей и обязанностей, которые могут быть реализованы с помощью распределения бремени
Regarding recommendation 2, on enhancing the understanding of sustainable development, concern was expressed that a common understanding still had not been achieved. Что касается рекомендации 2 относительно обеспечения более глубокого понимания проблем устойчивого развития, то была выражена обеспокоенность по поводу того, что общее понимание до сих пор не достигнуто.
Regarding the concern by France about the updating of the references to ISO standards, the expert from GTB confirmed that such references existed already in some Regulations. В связи с сомнением Франции по поводу обновления ссылок на стандарты ИСО эксперт от БРГ подтвердил, что в некоторых правилах такие ссылки уже существуют.
Regarding human rights in prisons, Gabon guaranteed prisoners' rights to life, health and education, among others; any violation of their rights was severely punished. По поводу соблюдения прав человека в пенитенциарных учреждениях отмечалось, что Габон гарантирует заключенным, среди прочего, права на жизнь, здоровье и образование и самым решительным образом пресекает любое нарушение прав заключенных.
Regarding themes, UNESCO highlighted the role of human rights education, particularly in post-conflict situations, remembrance, and inter-religious dialogue. По поводу тематических областей ЮНЕСКО особо отметила роль образования в области прав человека, в частности в связи с урегулированием постконфликтных ситуаций, отдачей дани памяти и установлением межрелигиозного диалога.
Regarding the way the proposed integration affects the conditions of competition, it was found that, in case the merger is accepted, the enterprise leader may restrict or suspend providing inputs for secondary markets. По поводу того, как предлагаемая интеграция затрагивает условия конкуренции, было установлено, что в случае одобрения слияния лидирующее предприятие может ограничить или приостановить поставки на вторичные рынки.
22.02.2010 THE MOLDOVAN GOVERNMENT HAS ISSUED A STATEMENT REGARDING DEPLOYMENT OF THE ELEMENTS OF A MISSILE DEFENSE SYSTE... 22.02.2010 ПРАВИТЕЛЬСТВО МОЛДОВЫ ВЫСТУПИЛО С ЗАЯВЛЕНИЕМ ПО ПОВОДУ РАЗМЕЩЕНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ СИСТЕМЫ ПРОТИВОРАКЕТНОЙ ОБОРОНЫ В...
Regarding this campaign of disinformation, there is a saying that I would like to reiterate here: "The truth is one, but untruth is manifold". По поводу этой кампании дезинформации существует пословица, которую я хотел бы здесь повторить: "Ложь разнообразна, а правда одна".
Regarding the development of the draft gtr on head restraints, she reported that GRSP had not reached consensus on the pending issues and had agreed to seek guidance from AC.. По поводу разработки проекта гтп, касающихся подголовников, она сообщила, что GRSP не достигла консенсуса по еще нерешенным вопросам и согласилась запросить указания у AC..
Regarding the serious issue of water resources, a question was raised on the funding available for comprehensive assessments on which strategic water management plans can be based. По поводу серьезного вопроса водных ресурсов был задан вопрос о наличии средств для проведения всеобъемлющих оценок, которые можно положить в основу стратегических планов управления водопользования.
Regarding the organization of high-level meetings, it was noted that they were held on the basis of mandates from the General Assembly and served to increase visibility of very important topics. По поводу организации заседаний высокого уровня отмечалось, что они проводятся на основе мандатов Генеральной Ассамблеи и используются для повышения информированности по крайне важным вопросам.
Regarding the drafting of the sixth periodic report, she said that the Institute had tried to focus on the work of the four branches of government and the civil society organizations concerned with women's issues. По поводу подготовки шестого периодического доклада выступающая говорит, что Институт стремился уделять основное внимание работе четырех ветвей власти и организаций гражданского общества, занимающихся женской проблематикой.
Regarding the curriculum of educational programmes and opportunities for prisoners to participate, non-governmental organizations commented that access to education depended in some cases to a large extent on the attitude of the managers of each prison. По поводу учебных программ и возможностей для заключенных участвовать в них неправительственные организации отмечали, что доступ к образованию порой во многом зависит от отношения администрации каждой из тюрем.
Regarding article 4 of the Convention, it would be useful to know which provisions of the Criminal Code punished racial offences and hateful statements and comments by political figures that were disseminated by the media, including via the Internet. По поводу статьи 4 Конвенции г-н Саиду хотел бы знать, в каких статьях Уголовного кодекса предусмотрено наказание за расистские правонарушения, а также за разжигающие ненависть заявления и выступления политических деятелей, распространяемые в средствах массовой информации, включая Интернет.
Regarding the Nepal-Bhutan stalemate, delegations expressed concern about the conditions of return announced on 22 December 2003; they required revision to comply with international standards. В связи с тупиком в решении непало-бутанской проблемы делегации выразили озабоченность по поводу объявленных 22 декабря 2003 года условий возвращения беженцев; эти условия требуют пересмотра в целях приведения их в соответствие с международными стандартами.
Regarding treasury, he was surprised at the unsatisfactory rating but had taken the lead on a comprehensive plan to reorganize and implement audit recommendations. Что касается казначейства, то, выразив удивление по поводу неудовлетворительной оценки, он отметил, что разработка комплексного плана реорганизации и работы по выполнению рекомендаций ревизоров уже ведется.
OHCHR is also concerned that the new IDP policy was not taken into consideration in the recently approved Bill to Amend and Consolidate the Law Regarding the Electoral Roll. УВКПЧ также испытывает беспокойство по поводу того, что новая политика в отношении ВПЛ не была принята во внимание в недавно одобренном законопроекте о внесении поправок и уточнений в Закон об избирательных списках.
Regarding the review of implementation and follow-up to the relevant conventions, the working group expressed concern at the lack of ratification of relevant conventions. Что касается обзора выполнения соответствующих конвенций и последующих мер, то Рабочая группа выразила обеспокоенность по поводу незначительного числа государств, ратифицировавших соответствующие конвенции.
Regarding his concern about ethnic affiliation, it did not give rise to an obligation to study language and culture, as indicated in the English version of the periodic report. Что касается его обеспокоенности по поводу этнической принадлежности, то она не обусловливает обязательство изучать язык и культуру, как отмечается в английском тексте периодического доклада.
Regarding the list of crimes in article 5 quater, he shared the regret expressed by the representative of Slovenia over the exclusion of the reference to civilians and civilian objects within United Nations safe areas. В отношении списка преступлений в статье 5-кватер он разделяет сожаление, высказанное представителем Словении, по поводу исключения ссылки на гражданских лиц и гражданские объекты в пределах зон безопасности Организации Объединенных Наций.
Regarding recommendations 56.9 to 56.12, on the establishment of a national human rights institution, the Marshall Islands could not at this time consider these recommendations owing to its limited national resources. По поводу рекомендаций 56.9-56.12 о создании национального правозащитного учреждения Маршалловы Острова не могут в настоящее время рассмотреть эти рекомендации из-за своих ограниченных национальных ресурсов.
Regarding the Committee's apprehension and recommendation about the situation of women in the refugee camps, the Government has taken initiatives for maintaining the records and formulating necessary measures accordingly. Что касается опасений и рекомендации Комитета по поводу положения женщин в лагерях для беженцев, то правительство предприняло инициативы по ведению надлежащей документации и формулированию соответствующих необходимых мер.
Regarding concerns about the recent illegal demonstrations on the day of Ashura, the delegation stated that arrests had been made for offences against the law, such as the defamation of sanctities and the destruction of public property. В отношении озабоченностей по поводу незаконных демонстраций в день Ашура делегация заявила, что произведенные аресты были связаны с нарушениями закона, такими как осквернение святынь и уничтожение государственной собственности.