Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
The Committee notes that support for street children falls within the framework of the Improvement of the Status of the Child and Family programme, and regrets that little information is provided regarding street children in Latvia. Комитет отмечает, что поддержка беспризорных детей осуществляется в рамках Программы улучшения положения детей и семьи, и выражает сожаление по поводу представления незначительного объема информации в отношении беспризорных детей в Латвии.
On issues related to housing, the Government stated that the National Housing Forum was discussing interim arrangements for the transition period regarding delivery in the short term and the foundations for a comprehensive housing policy and strategy. По поводу жилищного строительства правительство сообщило, что национальный форум по вопросам жилищного строительства обсуждает временные механизмы на переходный период относительно проведения среднесрочных мероприятий и создания основы для всеобъемлющей политики и стратегии в области жилищного строительства.
The Committee expresses its concern about remaining areas of discrimination against women, particularly regarding the extent of their participation in the conduct of public affairs, and the lack of information about violence against women. Комитет выражает обеспокоенность по поводу все еще сохраняющихся областей дискриминации в отношении женщин, в частности в сфере их участия в управлении государственными делами, а также отсутствия информации по поводу насилия в отношении женщин.
The Government of the Sudan challenges the Special Rapporteur to prove this allegation, otherwise the Commission on Human Rights is duty-bound to correct its practice of rapporteurship and to appoint a Special Commission to investigate the attitude of the Special Rapporteur regarding this particular allegation. Правительство Судана требует от Специального докладчика привести доказательства такого утверждения, в противном случае Комиссия по правам человека должна будет пересмотреть свою практику направления докладчиков и назначить специальную комиссию для расследования отношения Специального докладчика по поводу данного конкретного утверждения.
Concerns have, however, been expressed regarding the impact of foreign portfolio investment on emerging markets' volatility, and the need has been emphasized for gradual opening of domestic stock markets to FDI. 48 Однако высказывались опасения по поводу влияния иностранных портфельных инвестиций на неустойчивость новых рынков, и подчеркивалась необходимость постепенного открытия внутренних фондовых рынков для ПИИ 48/.
Concern was also expressed regarding the requests of intergovernmental bodies to seek exceptions to the biennialization of their sessions and the Committee on Conferences again wishes to encourage the Council to continue its consideration of the biennialization of meetings of its subsidiary bodies. Была также высказана обеспокоенность по поводу запросов, поступающих от межправительственных органов с просьбой предусмотреть изъятие из решения о переводе на двухгодичную основу их сессий, и Комитет по конференциям вновь рекомендует Совету продолжить изучение вопроса о переводе на двухгодичную основу совещаний его вспомогательных органов.
As noted in my previous report, while UNOCI and the United Nations country team continue to develop the transition plans, consultations will be required with the newly elected Government regarding the nature of any future engagement of the United Nations in Côte d'Ivoire after the elections. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, несмотря на то, что ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают разработку планов на переходный период, с новоизбранным правительством будет необходимо провести консультации по поводу всех форм будущей деятельности Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре в период после выборов.
She echoed the concern of the previous speaker regarding the failure to implement 44 per cent of the recommendations made by the Technical Cooperation Bureau of ICAO and urged the Secretariat to expedite the full implementation of the remaining recommendations. Она разделяет выраженную предыдущим оратором озабоченность по поводу невыполнения 44 процентов рекомендаций Бюро по техническому сотрудничеству ИКАО и настоятельно призывает Секретариат к скорейшему и полному выполнению оставшихся рекомендаций.
The International Educational Development, while it appreciated the many concerns reflected in the report regarding humanitarian law violations, regretted that in the absence of a detailed evaluation of the acts and policies of Sri Lanka in light of humanitarian law. Международная корпорация за развитие образования, давая высокую оценку многим отраженным в докладе соображениям, касающимся нарушений гуманитарного права, выразила сожаление по поводу отсутствия подробной оценки действий и политики Шри-Ланки с точки зрения гуманитарного права.
What steps had been taken to address the concern expressed in the Committee's concluding comments regarding New Zealand's fifth periodic report that the situation of Maori and Pacific women and girls remained unsatisfactory in many respects? Какие меры были приняты в связи с обеспокоенностью, выраженной в заключительных замечаниях Комитета в отношении пятого периодического доклада Новой Зеландии, по поводу того что положение женщин и девушек-маори и представительниц народностей тихоокеанских островов остается неудовлетворительным во многих отношениях?
I have the honour to forward a letter from Mr. Branko Lukovac, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Montenegro, addressed to the President of the Security Council regarding representation of the Republic of Montenegro in international relations. Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Республики Черногории г-на Бранко Луковаца на имя Председателя Совета Безопасности по поводу представительства Республики Черногории в контексте международных отношений.
I would like to convey the reactions of my capital to the comments in your letter dated 18 July 2005 regarding additional information being sought by the Security Council Committee established pursuant to Security Council resolution 1540. Хотел бы довести до Вашего сведения ответ моего правительства на комментарии в Вашем письме от 18 июля 2005 года по поводу дополнительной информации, запрашиваемой Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1540 Совета Безопасности.
In that connection, his delegation wished to highlight the concerns expressed by the Governing Council of the United Nations Environment Programme regarding the large discrepancy in funding from the United Nations regular budget to the office in Nairobi as compared to the offices in Vienna and Geneva. В этой связи его делегация обращает внимание на выраженную Советом управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде озабоченность по поводу более низкого уровня бюджетного финансирования Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби по сравнению с отделениями в Вене и Женеве.
My Government has received the note regarding the request made by the Government of Papua New Guinea to the Secretary-General concerning the extension of UNPOB's mandate until elections are held on the establishment of a Bougainville autonomous government. Мое правительство получило записку по поводу просьбы правительства Папуа-Новой Гвинеи в адрес Генерального секретаря относительно продления мандата ЮНПОБ до срока проведения выборов в связи с созданием автономного правительства Бугенвиля.
It takes note with concern of allegations regarding the lack of adequate training provided to indigenous teachers and discrimination faced by them, as well as the insufficient measures to preserve indigenous languages and to include the history and culture of indigenous peoples in school curricula. Он с озабоченностью обращает внимание на утверждения по поводу непринятия мер для надлежащей подготовки коренных учителей и дискриминации, с которой они сталкиваются, а также недостаточных мерах для сохранения языков коренных народов и включения в школьную программу предметов, касающихся истории и культуры коренных народов.
How can Parties better address the concerns of developing countries regarding the impacts of mitigation policies and response measures, and help make the continued use of fossil fuel resources compatible with climate protection? Как Сторонам лучше учесть обеспокоенность развивающихся стран по поводу последствий политики по предотвращению изменения климата и мер реагирования, а также способствовать тому, чтобы продолжающееся использование ископаемых видов топлива было совместимо с защитой климата?
The Annan Plan provided for very complex and restrictive provisions regarding the right of "displaced persons" to return to their properties that inevitably limited their right of return to the absolute minimum. План Аннана содержал весьма сложные ограничительные положения по поводу прав "перемещенных лиц" на возвращение своего имущества, которые неизбежно сводили их право на возвращение к абсолютному минимуму.
CCC could be consulted on any point in text of the strategy to be clarified whenever necessary, e.g. regarding the criteria for site density or the flexibility in implementing the strategy; а) от КХЦ могут быть получены консультации по любому пункту текста стратегии, требующему пояснений - например, по поводу критериев плотности размещения объектов или гибкого подхода к осуществлению стратегии;
The number of indicators and questions can be changed as the process unfolds if there are further suggestions regarding the questions and indicators; Число показателей и вопросов может со временем меняться в случае появления новых соображений по поводу вопросов и показателей;
In a 1998 observation on the Minimum Wage-Fixing Machinery Convention, 1970, the Committee noted the information provided by the Government in its report, as well as observations made by the CGTP regarding infringements in the application of the Convention. В своем замечании 1998 года по поводу Конвенции об установлении минимальной заработной платы 1970 года Комитет принял к сведению информацию, представленную правительством в его докладе, а также замечания, высказанные ВКПТ в связи с нарушениями в применении Конвенции.
The United Nations takes no position as to the validity of any such patent or the rights of any such patent-holder or its licensee regarding the production or trading of any such variety. Организация Объединенных Наций не возражает никакой позиции по поводу юридической действительности таких патентов или прав любых владельцев таких патентов и держателей таких лицензий, касающихся производства или торговли любой такой разновидностью.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is concerned by recent statements of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation which deliver misleading information to the international community regarding the visa regime between Georgia and the Russian Federation. Министерство иностранных дел Грузии выражает озабоченность по поводу недавних заявлений министерства иностранных дел Российской Федерации, в которых международному сообществу была представлена ложная информация о визовом режиме между Грузией и Российской Федерацией.
The clarification in the commentary regarding the sustainability of recharging aquifers was welcomed by some delegations, although it was suggested that in paragraph 5 the term "predicted lifespan" was preferable to the term "agreed lifespan". Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу разъяснения в комментарии, касающегося устойчивости подпитываемых водоносных горизонтов, хотя было выражено мнение о целесообразности замены в пункте 5 термина «согласованная жизнеспособность» термином «прогнозируемая жизнеспособность».
I have the honour to forward herewith the statement of the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia of 8 May 1999 regarding the criminal attack of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) on the Embassy of the People's Republic of China in Belgrade. Имею честь препроводить настоящим текст заявления Союзного правительства Союзной Республики Югославии от 8 мая 1999 года по поводу преступного нападения Организации Североатлантического договора (НАТО) на посольство Китайской Народной Республики в Белграде.
During the course of the claim review, the Panel requested KAFCO to supply additional information and data regarding the business loss claim, for which only estimates had been provided when the claim was originally filed. В ходе рассмотрении претензии Группа обратилась к "КАФКО" с просьбой предоставить дополнительную информацию и данные в отношении претензии по поводу хозяйственных потерь, по которой при подаче первоначальной претензии были представлены лишь оценки.