Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
It would continue to engage with the countries of origin regarding some of the proposed measures and would also look at other durable solutions such as resettlement. Оно будет и дальше работать со странами происхождения по поводу некоторых из предлагаемых мер, а также будет искать другие долговременные решения, такие как переселение.
The representative of UNOCA made a presentation in which he highlighted the concern of the international community regarding the existence of armed gangs and the consequences of their activities in the Central African subregion. Представитель ЮНОЦА сделал заявление, в котором он подчеркнул озабоченность международного сообщества по поводу сохранения вооруженных банд и последствий их деятельности в Центральной Африке.
The Panel asked for guidance regarding whether and under what conditions statements could be presented with anonymity, in particular given the increasing amount of minority statements. Группа запросила разъяснение по поводу того, можно или нет и при каких обстоятельствах представлять заявления, соблюдая анонимность, в частности, учитывая рост числа особых мнений.
Satisfaction was expressed regarding the fact that the activities would lead to effective transfer of knowledge and would include hands-on sessions to train trainers. Было выражено удовлетворение по поводу того, что эти мероприятия обеспечат эффективную передачу знаний и что они предусматривают проведение учебно-практических сессий для подготовки преподавателей.
Delegations also expressed concern about the high number of allegations of staff misconduct directly affecting beneficiaries, and requested an explanation regarding the significant increase reported in 2009. Делегации также выразили обеспокоенность по поводу многочисленных утверждений о якобы неправомерном поведении сотрудников, которое непосредственно затрагивало интересы бенефициаров, и просили дать объяснения в связи со значительным увеличением числа таких случаев в 2009 году.
It expressed concern about the new law regarding freedom of religion, allegations of torture against minors and the intimidation and harassment of journalists. Она выразила озабоченность по поводу нового закона о свободе вероисповедания, утверждений о применении пыток в отношении несовершеннолетних лиц и запугивания и преследования журналистов.
The second Global Fisheries Enforcement Training Workshop, held in Norway in August 2008, enabled an exchange of information between monitoring, control and surveillance practitioners regarding enforcement tools. В августе 2008 года в Норвегии состоялся второй глобальный практикум по обучению сотрудников рыбнадзора, который позволил тем, кто на практике занимается мониторингом, контролем и наблюдением, обменяться информацией по поводу инструментов принудительного исполнения действующих правил.
Paraguay was concerned about information regarding a significant increase in the detention of adults because they were immigrants, and asked about the measures taken to prevent this situation. Он выразил озабоченность по поводу информации о значительном увеличении числа случаев заключения под стражу совершеннолетних лиц на основании того, что они являются иммигрантами, и задал вопрос о мерах, принятых для предупреждения такой ситуации.
The HR Committee was concerned at the State's prolonged process of review regarding the state of emergency and at the use of administrative detention. КПЧ выразил озабоченность в связи с длительностью процесса рассмотрения вопроса о необходимости сохранения чрезвычайного положения, а также по поводу применения административного задержания.
One Party asked for clarification by the Technology and Economic Assessment Panel regarding its preservation of the anonymity of the individuals writing in minority reports. Одна из Сторон попросила разъяснений у Группы по техническому обзору и экономической оценке по поводу сохранения анонимности лиц, высказывающих особое мнение.
I refer to your letter of 8 August, the original copy of which I received this week, regarding the events unfolding in Somalia. Ссылаюсь на Ваше письмо от 8 августа, оригинал которого я получил на этой неделе, по поводу событий, разворачивающихся в Сомали.
Mr. Ali (Sudan) repudiated the baseless allegations made by the representative of Canada regarding the violation of women's human rights in Sudan. Г-н Али (Судан) отвергает необоснованные утверждения представителя Канады по поводу нарушения прав человека женщин в Судане.
The reported concerns of the Special Inspector General echo concerns consistently raised by IAMB and the DFI external auditors regarding the use of DFI resources. Высказанная Специальным генеральным инспектором озабоченность совпадает с аналогичными постоянными заявлениями внешних ревизоров МККС и ФРИ об озабоченности по поводу использования ресурсов ФРИ.
Others voiced reservations regarding the practical implementation of the recommendation, including the difficulty of working with accounting and survey-based data. Другие страны высказали оговорки по поводу практического выполнения данной рекомендации, в частности в связи со сложностью работы с данными бухгалтерского учета и данными обследований.
For States parties to the ACHR, this instrument replaced the American Declaration as the main reference in petitions regarding human rights violations. Для государств-участников АКПЧ заменила Американскую декларацию в качестве основного документа, на который можно ссылаться в петициях по поводу нарушений прав человека.
The Executive Director will also establish guidelines regarding numbers of staff and percentage of resources from the subprogrammes to be allocated to regional offices. Директор-исполнитель также даст указания по поводу количества сотрудников и процентной доли ресурсов, которые должны быть выделены региональным отделениям за счет подпрограмм.
During this MTSP period, concerns have increased regarding the extent of disparities in development indicators and their implications for children, in both LDCs and middle-income countries. В течение охватываемого ССП периода повысилась обеспокоенность по поводу расхождений в показателях в области развития и их последствий для детей как в НРС, так и в странах со средним уровнем дохода.
On 18 April 2007, the Committee received a letter from the Permanent Representative of the Sudan regarding confidentiality issues associated with the Panel's reports. 18 апреля 2007 года Комитет получил от Постоянного представителя Судана письмо по поводу проблем конфиденциальности, связанных с докладами Группы.
The Committee is concerned about the insufficient training regarding the provisions of the Convention for law enforcement personnel, including penitentiary staff, judges and prosecutors. Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточной подготовки персонала правоприменительных органов, включая сотрудников пенитенциарных учреждений, судей и прокуроров, касающейся положений Конвенции.
Nonnuclear-weapon States recognized the recent announcements by nuclear-weapon States regarding reductions to their nuclear weapon stockpiles, but expressed concern over the slow pace of implementation of their disarmament obligations. Государства, не обладающие ядерным оружием, признали недавние заявления ядерных государств относительно сокращений их запасов ядерного оружия, но выразили обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления их обязательств по разоружению.
During discussion on the proposal regarding the refinements, the delegate of Germany expressed concerns about whether the refinements were achievable due to the physical properties of thermostats of refrigerating units. В ходе обсуждения предложения о внесении таких уточнений делегат от Германии выразил сомнение по поводу практической возможности применения этих поправок, если учитывать физические свойства термостатов холодильного оборудования.
In 2008, CEDAW expressed concern about the difficulties experienced by immigrant women regarding their integration and participation in the labour market. В 2008 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу трудностей, испытываемых женщинами-иммигрантками в связи с их интеграцией и участием на рынке труда.
consider and resolve citizen complaints regarding the violation of gender equality and take measures to restore the violated rights; рассматривают и разрешают жалобы граждан по поводу нарушения гендерного равенства и принимают меры по восстановлению нарушенных прав;
He acknowledged concerns expressed regarding definitions of accountability and oversight, the importance of maintaining open dialogue among Member States, and the need to handle confidential matters with due sensitivity. Он принял к сведению высказанную обеспокоенность по поводу определений подотчетности и надзора, важность поддержания открытого диалога между государствами-членами и необходимость с надлежащей осторожностью рассматривать конфиденциальные вопросы.
Several questions were raised regarding statistics contained in the Report, including: Они задали несколько вопросов по поводу статистических данных в этом докладе, включая: