Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
In the same judgment, the Court made some general statements regarding obligations of States which are of considerable importance and of pertinence to liability. В том же решении Международный Суд сделал ряд общих заявлений по поводу чрезвычайно важных обязательств государств, которые имеют отношение к вопросу об ответственности.
It is suspected that the situation occurred as part of ongoing protests in the area by Kosovo Albanians regarding the amount of timber being collected by Kosovo Serbs. Есть подозрение, что это происшествие является частью проходящих протестов в районе косовских албанцев по поводу количества древесины, которую заготавливают косовские сербы.
There were also differences of opinion regarding the appropriate number of members as well as the number and type of officers. Мнения разошлись также по поводу надлежащего числа членов Комитета, а также количества и типа должностных лиц.
19 Response of the Foreign Secretary to the United Kingdom Parliament regarding the Foreign Affairs Committee's Eleventh Report on Gibraltar, September 2003. 19 Опубликованный в сентябре 2003 года ответ министра иностранных дел парламенту Соединенного Королевства по поводу одиннадцатого доклада по Гибралтару комитета по иностранным делам.
While the proposals regarding the decentralization process contained in the Director-General's report were reasonable, they should be improved further, particularly as budgetary constraints were expected in the future. Хотя предложения по поводу процесса децентрализации, о которых говорится в докладе Генерального директора, являются вполне разумными, их следует доработать, особенно в связи с тем, что в будущем ожидаются бюджетные ограничения.
She concurred regarding the importance of an analytical approach to programme design and noted that it would lead to better quality monitoring and evaluation in due course. Она выразила согласие по поводу важности применения аналитического подхода к разработке программ и отметила, что такой подход приведет со временем к повышению качества контроля и оценки результатов работы.
However, discussions regarding the surrender of any weapons that may have been held back are ongoing. Тем не менее по поводу сдачи оружия, которое может еще находиться в руках боевиков, ведутся дальнейшие переговоры.
Children who are able to express their views should be consulted regarding the accessibility and appropriateness of play and recreation facilities. При этом целесообразно консультироваться с детьми, которые способны выражать свое мнение, по поводу целесообразности и удобства тех или иных вариантов проведения досуга и отдыха.
There are not yet official, public directives regarding the level of the sanctions that must be applied for WSR violations. Какие-либо официальные государственные директивы по поводу объема санкций, которые должны применяться в случае нарушений РТО, пока еще отсутствуют.
Additionally, Finland would also like to take this opportunity to give some additional information regarding assistance in place as listed in the matrix. Финляндия хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться дополнительной информацией по поводу предоставления помощи, которая содержится в таблице.
Concerns have been raised by United Nations and regional human rights mechanisms regarding the failure of some States strictly to observe the principle of non-refoulement. Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами выражалась обеспокоенность по поводу того, что некоторые государства не соблюдают строго принцип невыдворения.
The District Commissioner has obtained or is in the process of obtaining relevant expert opinions, regarding, for example, medical and environmental effects. Окружной комиссар получил и до сих пор получает соответствующие мнения экспертов, например по поводу воздействия дороги на здоровье и окружающую среду.
The Committee also regretted the lack of information on the existing rules regarding the admissibility of applications to avoid military service on grounds of conscientious objection. Комитет также выразил сожаление по поводу недостатка информации относительно действующих правил, регулирующих вопрос приемлемости заявления об отказе от военной службы в связи с убеждениями.
While consultations with delegations regarding preparations for the conference had already begun, the meeting provided an opportunity to consolidate thinking on the matter. Хотя консультации с делегациями по поводу подготовки к Конференции уже начались, сессия дала возможность усилить осмысление данного вопроса.
Member States will consult at an ad hoc informal meeting of the Commission regarding the possibility of developing projects with other regional commissions; государства-члены проведут на специальном неофициальном совещании Комиссии консультации по поводу возможности разработки проектов с другими региональными комиссиями;
However, given the findings so far, there are concerns that further investigations may fail to yield evidence regarding individual police responsibility. Однако в свете нынешних результатов имеются опасения по поводу того, что дальнейшие расследования так и не позволят установить личность сотрудников полиции, несущих ответственность за эти инциденты.
However, it regrets the lack of information regarding the extent of protection provided by the act and other legislation relevant to women migrant domestic workers. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу отсутствия информации о степени защиты, обеспечиваемой указанным законом и другими соответствующими законодательными актами для женщин-мигрантов, выполняющих домашнюю работу.
Experts also questioned the predictive capabilities and the surrounding uncertainties of models regarding changes in policies and measures which may affect forest carbon stocks and GHG emissions. Эксперты также высказали сомнения по поводу прогностических способностей моделей и неопределенности в отношении изменений в политике и мерах, которые могут сказаться на накоплениях углерода в лесах и выбросах ПГ.
Humanitarian groups have expressed concern for some time regarding the potential linkages between low or negative economic growth rates, higher levels of unemployment in the workforce, and stressed land and marine ecologies. Гуманитарные группы неоднократно выражали свою обеспокоенность по поводу взаимосвязей между низкими или негативными темпами экономического роста, высокими уровнями безработицы и перегруженностью сухопутной и морской экологических систем.
In particular, they had several meetings with Rwandan representatives regarding a proposal to invite international judges to sit in Rwandan courts hearing cases transferred by the International Criminal Tribunal for Rwanda. В частности, они провели несколько встреч с представителями Руанды по поводу предложения пригласить международных судей для работы в руандийских судах при рассмотрении дел, переданных Международным уголовным трибуналом по Руанде.
The Tribunal therefore decided that it would not consider the claim made by the buyer regarding the quality of the goods. На этом основании суд решил оставить заявление покупателя по поводу качества товара без внимания.
The Lutheran World Federation appreciated the concerns expressed and recommendations made by many States regarding the unresolved refugee crisis and issues concerning the treatment of minorities in Bhutan. Всемирная лютеранская федерация отметила выраженные озабоченности и рекомендации многих государств по поводу неурегулированного беженского кризиса и проблем, касающихся отношения к меньшинствам в Бутане.
Serious concerns were expressed regarding the situation of journalists, bloggers, human rights defenders and persons who express views critical of the Government. Серьезная обеспокоенность была высказана по поводу положения журналистов, блогеров, правозащитников и лиц, критикующих правительство.
They did not complain regarding these requests, since they were in jail and did not have any evidence of such proposals. Они не представили жалобу по поводу этих предложений, поскольку находились в тюрьме и у них не было доказательств.
Queries were raised regarding some of the report's results on the varying degree of the visibility of the Department and the relatively low level of resources allocated to it. Были заданы вопросы по поводу некоторых отмеченных в докладе результатов, касающихся неодинаковой заметности Департамента и относительно низкого уровня выделяемых ему ресурсов.