Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Regarding - По поводу"

Примеры: Regarding - По поводу
It was suggested that consideration should be given to addressing the legitimate concerns of States regarding requests for information or evidence relating to national security interests or other sensitive information while limiting the possibility of abuse which could impede the effective functioning of the Court. В связи с этим было предложено рассмотреть вопрос о вполне обоснованной обеспокоенности государств по поводу просьб о предоставлении информации или доказательств, касающихся интересов национальной безопасности, или другой деликатной информации, ограничив при этом возможности для злоупотребления, которые могли бы препятствовать эффективному функционированию Суда.
I was shocked to hear the comment of one Western journalist on television regarding this massacre: "If what happened in Lebanon had happened in a Western country, we would have called it 'ethnic cleansing'". Я был потрясен комментарием одного из западных журналистов, высказанным им по телевидению по поводу этой кровавой бойни: «Если бы то, что произошло в Ливане, случилось в одной из западных стран, мы бы назвали это «этнической чисткой».
(c) Review of the laws to ensure that the filing of complaints regarding offences against children can be done by persons other than the parent(s) and/or guardian. с) пересмотр законов для обеспечения того, чтобы с жалобами по поводу затронувших детей правонарушений могли обращаться не только родитель (родители) и/или опекун, но и другие лица.
Concern was expressed regarding the increased number of requests of intergovernmental bodies for exceptions to the biennialization of their sessions, particularly in view of the fact that such requests did not result in sessions of shorter duration. Была выражена озабоченность по поводу увеличения числа просьб межправительственных органов сделать исключение в отношении проведения их сессий на двухгодичной основе, особенно ввиду того, что эти просьбы не привели к проведению более коротких по продолжительности сессий.
Clarifications were also requested regarding the death sentence on the writer Salman Rushdie and the consistency of the sentence with article 6, paragraph 2, and articles 18 and 19 of the Covenant. Были также запрошены разъяснения по поводу смертного приговора, вынесеннего писателю Салману Рушди, и совместимости этого приговора с пунктом 2 статьи 6 и статьями 18 и 19 Пакта.
The court also noted that the objections raised by the agent when the rates charged were increased in 1990 did not call into question the sales contract itself but merely expressed general grievances regarding the parties' business relationship and the difficulties encountered in the face of the competition. Апелляционный суд отмечает также, что протесты, выражавшиеся агентом во время повышения тарифов в 1990 году, не имеют отношения к самому договору купли-продажи и что в них звучали лишь общие сетования по поводу деловых отношений сторон и трудностей, возникших в связи с конкуренцией.
Mr. TAKASU (Controller), replying to the comments made by the Ugandan delegation regarding the Centre for Human Rights and programme 19, said that the restructuring of the Centre also came under the item on the programme budget for the biennium 1996-1997. Г-н ТАКАСУ (помощник Генерального секретаря, Контролер), отвечая на замечания представителя делегации Уганды по поводу Центра по правам человека (программа 19), говорит, что вопрос о реорганизации Центра рассматривается также в рамках пункта, касающегося бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
In other words, the new international autocracy, contrary to its proclamations of support for freedom of expression, cannot tolerate the least dissenting view regarding its destructive policies. Другими словами, новая международная автократия, в противовес провозглашаемой ею поддержке свободы выражения, не может терпеть выражения даже самого скромного мнения по поводу ее деструктивной политики.
In response, the Administrator, while expressing his indignation regarding the matter, appreciated the findings of the United Nations Board of Auditors that there had been a prompt and sound response as soon as the information on the situation had become available. В своем ответе Администратор, выразив свое возмущение по поводу данной проблемы, высоко оценил результаты работы Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, свидетельствующие о том, что последовала немедленная и надлежащая реакция, как только была получена информация о сложившемся положении.
In May 1999, she spoke at the New York-based Council on Foreign Relations regarding the Tribunal's record and prospects with particular reference to Kosovo. On 30 July 1999, President McDonald addressed the Preparatory Commission for the International Criminal Court. В мае 1999 года она выступила в Совете по внешним сношениям в Нью-Йорке по поводу деятельности и перспектив работы Трибунала, особенно в отношении Косово. 30 июля 1999 года Председатель Макдональд выступила в Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда.
One delegation expressed concern that the proposed medium-term plan did not reflect reforms under way in ESCAP, such as those regarding the role of the Committee on the Environment and Sustainable Development, and the role of the subprogramme for economic cooperation. Одна из делегаций выразила озабоченность по поводу того, что в предлагаемом среднесрочном плане не получили своего отражения реформы, осуществляемые в ЭСКАТО, например реформы, касающиеся роли Комитета по окружающей среде и устойчивому развитию, а также роли подпрограммы, посвященной экономическому сотрудничеству.
In response to the concern expressed by members of the Committee regarding the lack of data on violence against women, the representative of Mauritius informed the Committee that the issue of violence was very sensitive and that victims were often reluctant to report such abuse. В ответ на выраженную членами Комитета обеспокоенность по поводу отсутствия данных о насилии в отношении женщин представитель Маврикия сообщила Комитету о том, что вопрос о насилии является весьма серьезным и что пострадавшие часто неохотно сообщают о таких злоупотреблениях.
In this regard, I should like to say that I and the officers of the Committee, with the assistance and cooperation of the Secretariat, will provide the necessary information to delegations well in advance regarding each subject and the time allocated for its consideration. В этой связи я хотел бы сказать, что я и другие должностные лица Комитета при помощи и сотрудничестве Секретариата будем заблаговременно обеспечивать делегации необходимой информацией по поводу каждого вопроса и выделенного на его рассмотрение времени.
His delegation shared the concern expressed by other States regarding the growing quantity of debris in outer space and the urgent need to continue studying the problem, as well as to develop suitable measures to protect space objects and humans in outer space from collision with space debris. Его делегация разделяет обеспокоенность других государств по поводу увеличения количества космического мусора и считает крайне необходимым продолжать изучение этой проблемы и разработать необходимые меры по защите космических объектов и космонавтов от столкновения с космическим мусором.
He would like to know what the feelings of the United Kingdom authorities were regarding the status of the Joint Liaison Group after the transfer of sovereignty and what types of complaints it would then be competent to consider. Ему хотелось бы знать, что думают компетентные органы Соединенного Королевства по поводу статуса Совместной контактной группы после смены суверенитета и какого рода жалобы она будет компетентна рассматривать.
The Advisory Committee regrets that no substantive justification was included in the report of the Secretary-General regarding the proposed reclassification of the post of the Executive Secretary of the Board of Auditors at the P-5 level. Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что в докладе Генерального секретаря не содержится весомого обоснования предлагаемой реклассификации должности Исполнительного секретаря Комиссии ревизоров до уровня С-5.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations write to the concerned Governments regarding the need to comply with the terms of the status-of-forces agreement and also raise the matter with the respective permanent missions to the United Nations. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира направить соответствующим правительствам письмо по поводу необходимости соблюдать условия соглашений о статусе сил, а также поднять этот вопрос с соответствующими постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций.
Satisfaction was expressed with regard to the active cooperation between the United Nations and LAS regarding the situation in the Comoros and in the coordination of international and regional efforts to assist the Somali people in their search for peace. Было выражено удовлетворение по поводу активного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ЛАГ в отношении ситуации на Коморских островах, а также координации международных и региональных усилий по оказанию помощи народу Сомали в его усилиях по достижению мира.
The proposal that the court should be complementary to national criminal justice systems would go some way to allaying the concerns of some States regarding the possible usurpation of the jurisdiction of their national courts by the international criminal court. Предложение относительно того, что суд должен дополнять национальные системы уголовного правосудия, в определенной степени снимет опасения, которые ряд государств испытывает по поводу того, что международный уголовный суд может узурпировать юрисдикцию их национальных судов.
Regret was also expressed regarding the failure of the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to come to an agreement on a substantive outcome at the Review Conference in May. Он также выразил сожаление по поводу того, что государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия не сумели добиться существенных результатов на Конференции по рассмотрению действия Договора, состоявшейся в мае этого года.
There has been a lot of prevarication and lack of transparency and sheer fabrication on the part of the Eritrean authorities regarding the events of the past week as well as the background to the Eritrean aggression. Было много лжи, недомолвок и прямых измышлений со стороны эритрейских властей по поводу событий прошлой недели, а также того, что предшествовало агрессии, совершенной Эритреей.
In addition to the guidance provided by the Governing Council in its decisions, regarding whether a particular loss should be considered "direct", relevant rules and principles of international law may also be considered. Наряду с руководящими указаниями по поводу квалификации какой-либо конкретной потери в качестве "прямой" потери, данными Советом управляющих в своих решениях, можно также руководствоваться соответствующими нормами и принципами международного права.
In particular, concerns were expressed regarding the reference in the last phrase of the paragraph to humanitarian considerations being "even more pressing in time of peace than in time of war". В частности, выражалась озабоченность по поводу упоминания в конце этого пункта того, что соображения гуманности "еще более настоятельны в мирное время, чем во время войны".
Mr. ABASCAL (Mexico) said that he supported what had been said by the representative of Italy regarding the purpose of the model law as indicated in the preamble. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что он поддерживает то, что было сказано представителем Италии по поводу цели этого типового закона, обозначенной в его преамбуле.
To this end, UNHCR plans to send a senior official to Zaire to consult with your Government regarding possible action to be taken, within the context of the Office's mandate, to enhance security in the camps. УВКБ в этой связи планирует направить в Заир сотрудника высокого уровня, чтобы он провел с Вашим правительством консультации по поводу действий, которые можно было бы предпринять в рамках мандата УВКБ для повышения уровня безопасности в лагерях.