The RTI publicly embarked upon an intensive and systematic campaign to incite intolerance and hatred against the United Nations, the African Union, the Economic Community of West African States (ECOWAS), the facilitator of the Ivorian dialogue and non-LMP leaders and supporters. |
ИРТ публично запустили усиленную целенаправленную кампанию по возбуждению нетерпимости и ненависти к Организации Объединенных Наций, Африканскому союзу, Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС), посреднику в ивуарских переговорах, и не принадлежащих к АПБ лидерам и сторонникам. |
Informal interreligious communication can more easily accommodate individuals who do not want to be identified publicly with their religious or belief convictions or people who are less knowledgeable about, or less interested in, theological and philosophical issues. |
Неформальная межрелигиозная коммуникация - более удобная форма диалога для лиц, которые не желают публично причислять себя к сторонникам своих религий или конфессий, или людей, которые менее сведущи в богословских и философских вопросах либо проявляют к ним меньший интерес. |
A leniency programme is a system, publicly announced, of, "partial or total exoneration from the penalties that would otherwise be applicable to a cartel member which reports its cartel membership to a competition [law] enforcement agency". |
Программа смягчения наказания в обмен на сотрудничество представляет собой публично анонсированную систему "частичного или полного освобождения от наказания, которое в противном случае грозило бы участнику картеля, сообщившему о картельном сговоре органу, отвечающему за применение [законодательство] о конкуренции". |
That Mr. Sapelko was disbarred after, and as a result of, publicly raising concerns about Mr. Sannikov's "horrendous" condition and the Government's mistreatment of him during his pre-trial detention is uncontested. |
Неоспоренным осталось и утверждение о том, что г-н Сапелко был исключен после того и вследствие того, что он публично выразил озабоченность "ужасающим" состоянием здоровья г-на Санникова и жестоким обращением с ним правительства в период нахождения в предварительном заключении. |
The leaders of the Madhesi People's Rights Forum and of some other organizations have publicly stated that the United Nations has free passage during strikes, but on the ground the demonstrators have sometimes challenged United Nations movement. |
Руководители ФЗПНМ и некоторых других организаций публично заявили, что Организация Объединенных Наций будет иметь в период забастовок полную свободу передвижения, однако на местах были случаи, когда демонстранты препятствовали передвижению представителей Организации Объединенных Наций. |
Adding to this momentum towards a military solution is the publicly stated intention of ICU to violently oppose any IGAD or African Union military force foisted on this volatile military mix, which constitutes an environment highly vulnerable to a catalyst for a large-scale fight. |
Такая тенденция к решению вопроса военным путем еще более усугубляется тем, что СИС публично заявил о том, что он будет решительно выступать против вовлечения любых вооруженных сил МОВР или Африканского союза в это взрывоопасное военное противостояние, вполне способное перерасти в крупномасштабное военное столкновение. |
Although the final official result has not yet been issued by the Supreme Electoral Tribunal, the candidates publicly recognized on the same day as the election Sosa had won and that the process had been transparent. |
И хотя Высший избирательный трибунал до сих пор официально не объявил окончательные результаты выборов, все претенденты на этот пост уже в день выборов публично признали, что победил г-н Лобо Соса и что выборный процесс был транспарентным. |
I therefore wish to publicly thank the Vice-Chairs, Ambassadors Hilario Davide of the Philippines, Hossam Aly of Egypt and Florian Laudi of Germany, and our Rapporteur Tetyana Pokhval'ona of Ukraine for their support. |
Поэтому мне хотелось бы публично поблагодарить за оказанную поддержку заместителей Председателя посла Филиппин г-на Иларио Давиде, посла Египта г-на Хосама Али и посла Германии г-на Флориана Лауди, а также нашего Докладчика Татьяну Похвалёну, Украина. |
According to section 140 a person who publicly urges or incites the commission of a criminal act, or aids and abets hereto, shall be liable to fines or to detention or to imprisonment for a term not exceeding eight years. |
Согласно параграфу 140, лицо, которое публично призывает или подстрекает к осуществлению уголовно-наказуемого деяния, или предлагает осуществить или помочь в осуществлении такового, подлежит наказанию в виде штрафов, содержания под стражей или тюремного заключения сроком до 8 лет. |
On April 25, 2005, the Government of Canada publicly launched the Internationally Trained Workers Initiative (ITWI), to improve the integration of immigrants and internationally trained Canadians into the workforce. |
25 апреля 2005 года правительство Канады публично выдвинула Инициативу в интересах работников, получивших профессиональную подготовку за рубежом (ИТВИ), направленную на улучшение интеграции иммигрантов и канадцев, получивших профессиональную подготовку за рубежом, в состав рабочей силы. |
One fact frequently overlooked was that the very States that publicly opposed terrorism and endorsed the principles of freedom and human rights harboured and financed the perpetrators of acts of terrorism. |
При этом часто забывают о том, что те самые государства, которые публично заявляют о своем неприятии терроризма и одобряют принципы свободы и прав человека, занимаются укрывательством и финансированием лиц, совершающих акты терроризма. |
Outcome indicator 4: Number of UNCDF-supported local governments with arrangements adopted to promote communications and transparency related to e.g., plan implementation stages, etc. being reported publicly |
Показатель достижения результата 4: Число поддерживаемых ФКРООН местных органов государственного управления, которые публично отчитываются о работе введенных механизмов, содействующих расширению связей с населением и повышению гласности, например об этапах, достигнутых в выполнении планов и т.д. |
In addition, the Minister had publicly pre-judged their applications and they were denied access to an alternative decision-maker who would employ fair procedures in determining their entitlement or reviewing the Minister's refusal. |
Кроме того, министр публично огласил свое предварительное суждение по их ходатайствам, вследствие чего им был закрыт доступ к альтернативному директивному органу, который мог бы использовать справедливые процедуры в определении их соответствия требованиям программы или в деле пересмотра отрицательного решения |
He's this guy that said publicly that war was unforeseeable, and I think he could be very useful on the war committee, |
Парень, который публично заявил, что война «не предвидится». |
The school head teacher Valentina Andronovna calls Lyuberetskaya into the office and says that tomorrow at the school line she should publicly renounce her father and call him an "enemy of the people." |
Завуч школы Валентина Андроновна вызывает Люберецкую в кабинет и сообщает, что завтра на школьной линейке та должна будет публично отречься от своего отца и назвать его «врагом народа». |
The correction, when appropriate, must be made equitably; this means that whoever broadcast the information must correct or modify what was said, again publicly and with equal prominence, in order to make good the violation of the right. |
сообщению; это означает, что именно то средство массовой информации, которое передало сообщение, должно исправить или изменить его публично и равноценным образом, с тем чтобы было восстановлено нарушенное право. |
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly, we're going to have find something better to stick on our banner than "tooth-fairy" or "teapot agnostic." |
Однако, если мы хотим, чтобы о себе публично заявляли люди, которые являются атеистами, нам нужно найти что-то получше, чем рекламный щит с агностиками зубной феи или чайника. |
So why did a gentle former literature professor named Liu Xiaobo have to be sentenced to 11 years in prison, just because he publicly advocated freedom of expression and an end to one-party rule? |
Так почему тихий бывший профессор литературы Лю Сяобо должен получить приговор об 11-летнем заключении только потому, что он публично поддерживал свободу высказываний и призвал покончить с однопартийной системой правления? |
Hovsepian, it was pointed out that he was abducted six days after the release of Rev. Dibaj and that he had publicly expressed his opposition to the death penalty to which the latter had been sentenced. |
В отношении преподобного Овсепяна было указано, что он был похищен спустя шесть дней после освобождения преподобного Дибаджа и что он публично высказывался против смертного приговора, вынесенного последнему. |
Their testimony reportedly caused consternation in the Po-po community and profound indignation among its leaders and prominent figures, who summoned the persons concerned in order to question them and reprimand them publicly. |
Согласно сообщениям, свидетельские показания указанных лиц потрясли общину попо и вызвали глубокое негодование ее руководителей и старейшин, которые вызвали указанных выше лиц с целью задать им вопросы и публично осудить. |
Pursuant to article 76 of the Penal Code of the Republic of Croatia any person who publicly ridicules peoples, minorities or ethnic groups living in the Republic of Croatia shall be punished by imprisonment for not less than three months and not more than three years. |
Согласно статье 76 Уголовного кодекса Республики Хорватии любое лицо, которое публично подвергает высмеиванию народности, меньшинства или этнические группы, проживающие на территории Республики Хорватии, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет. |
Freedom of religion necessarily entails the freedom to subscribe to a set of beliefs, to adopt or change one's religion, to profess one's faith and to practise that faith fully, openly and publicly. |
Свобода религии в обязательном порядке подразумевает свободу выбирать вероисповедание, изменять свою религию и исповедовать свою веру, причем делать это при соблюдении всех канонов, открыто и публично. |
When it establishes the commission, the Government should undertake to give due consideration to the commission's recommendations; when the report is completed, the Government should reply publicly to the commission's report or indicate what it intends to do in response to the report. |
Создавая комиссию, правительство должно взять на себя обязательство надлежащим образом рассмотреть рекомендации комиссии; после подготовки доклада правительство должно публично отреагировать на доклад комиссии или указать, чтооно намеревается сделать в ответ на доклад. |
Burn it publicly or burn it privately, and I put the footage on my blog or...? |
Сожгём публично или в тихом месте, и я размещу запись в своём блоге или...? |
In Wales, a legal duty requires public authorities that identify a gender pay difference to either set a gender pay equality objective to address the cause, or explain publicly why they have not done so. |
В Уэльсе государственные органы, выявляющие разницу в оплате труда мужчин и женщин, юридически обязаны либо ставить задачу по обеспечению равенства оплаты труда мужчин и женщин для устранения причины, либо публично разъяснять, почему они этого не сделали. |