| Al-Shabaab has publicly announced that members of the new Parliament are lawful targets. | Силы "Аш-Шабааб" публично заявили о том, что члены нового парламента являются законными целями. |
| President Santos publicly recognized the internal armed conflict. | Президент Сантос публично признал, что в стране имеет место вооруженный конфликт. |
| I'm not sure if Garrett will get involved publicly. | Я не уверена, что Гаррет захочет быть публично в это вовлечен. |
| I meant publicly - so he could be identified. | Я имел ввиду публично, так, чтобы его смогли опознать. |
| While he continues to antagonize them publicly. | В то время как он продолжает противодействовать им публично. |
| You'll denounce these people publicly. | Вы осудите этих людей, Эл. Вы сделаете это публично. |
| I will not be publicly humiliated. | Я не позволю, чтобы меня публично унижали. |
| The acceptance by each Party was unqualified and publicly announced. | Каждая сторона безоговорочно согласилась с этим решением и публично объявила об этом. |
| Let me summarize what I can say publicly about this progress. | Я хотел бы суммировать то, что могу публично рассказать об этом процессе. |
| The Greek Cypriot side did not but publicly indicated concerns about it. | Кипрско-греческая сторона этого не сделала, но публично заявила о своей озабоченности по поводу этого документа. |
| Opponents are usually publicly derided as "criminals and crooks" by UNMIL leadership. | Руководство МООНЛ, как правило, публично высмеивает оппонентов и выставляет их как "преступников и аферистов". |
| Gaddafi imprisoned Badawi, publicly burning his personal library. | Каддафи посадил Бадави в тюрьму и публично сжёг его личную библиотеку. |
| A constructive obligation arose when a firm publicly stated its environmental policy. | Конструктивное обязательство возникает в том случае, когда та или иная фирма публично излагает свою экологическую политику. |
| The team should also report publicly on its findings. | Инспекционная группа должна также публично сообщать о том, что она обнаружила. |
| No organizations publicly conducted political rallies either in favour of or against Eritrean independence. | Ни одна организация публично не проводила политические митинги либо в поддержку независимости Эритреи, либо против нее. |
| However, I must express publicly my reservations concerning the motivation behind this decision. | Однако я должен публично высказать свои оговорки в отношении тех мотивов, по которым было принято это решение. |
| The Government publicly denied any involvement. | Правительство публично отвергло какую-либо причастность к этому делу. |
| The following day the threats were reportedly repeated publicly and with greater force. | На следующий день эти угрозы, как сообщается, вновь прозвучали публично, причем с еще большей силой. |
| People once fascinated by Putin now publicly rebuke him. | Люди, которые когда-то Путиным восхищались, сейчас публично его осуждают. |
| The military has publicly apologized for the shooting. | Представители военных публично принесли извинения в связи с этим инцидентом. |
| FNL has formally and publicly denied any involvement in the incident. | НСО публично и официально опровергли какую бы то ни было причастность к данному происшествию. |
| Nevertheless, judgments must be announced publicly in any case. | Несмотря на это, судебные решения должны быть в любом случае объявлены публично. |
| UCPN-M leaders publicly questioned the Court's decision and its competence. | Лидеры ОКПН(М) публично поставили под сомнение решение Суда и его компетенцию. |
| The Government publicly regretted the incident and arrested five individuals. | Правительство публично выразило сожаление в связи с этим инцидентом и арестовало пять человек. |
| Private institutions, employers or enterprises publicly announce any job vacancies. | Частные организации, работодатели и предприятия публично объявляют о любых вакантных рабочих местах. |